Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:1 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
  • 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
  • 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
  • English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
  • New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
  • The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
  • Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
  • New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
  • King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
  • 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
  • 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
  • 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
  • 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
  • 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
  • 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
  • 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
  • リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
  • Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
  • Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน หู​ฉัน​ได้ยิน​และ​เข้าใจ
交叉引用
  • 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
  • 诗篇 78:4 - 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
  • 约伯记 15:17 - “我指示你,你要听! 我要述说所看见的,
  • 约伯记 15:18 - 就是智慧人从列祖所受、 传说而不隐瞒的。 (
  • 约伯记 12:9 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手作成的呢?
  • 约伯记 12:10 - 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
  • 约伯记 12:11 - 耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
  • 约伯记 12:12 - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 约伯记 12:13 - “在上帝有智慧和能力, 他有谋略和知识。
  • 约伯记 12:14 - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • 约伯记 12:15 - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
  • 约伯记 12:16 - 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
  • 约伯记 12:17 - 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
  • 约伯记 12:18 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
  • 约伯记 12:19 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 约伯记 12:20 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 约伯记 12:21 - 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
  • 约伯记 12:22 - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
  • 约伯记 12:23 - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
  • 约伯记 12:24 - 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流。
  • 约伯记 12:25 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • 约伯记 5:27 - 这理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
  • 约伯记 4:12 - “我暗暗地得了默示, 我耳朵也听其细微的声音。
  • 约伯记 8:8 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。 (
  • 约伯记 8:9 - 我们不过从昨日才有,一无所知,我们在世的日子好像影儿。)
  • 约伯记 8:10 - 他们岂不指教你、告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 约伯记 42:3 - 谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢? 我所说的是我不明白的; 这些事太奇妙是我不知道的。
  • 约伯记 42:4 - 求你听我,我要说话; 我问你,求你指示我。
  • 约伯记 42:5 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 约伯记 42:6 - 因此我厌恶自己 , 在尘土和炉灰中懊悔。”
  • 约伯记 5:9 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 约伯记 5:10 - 降雨在地上, 赐水于田里。
  • 约伯记 5:11 - 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地。
  • 约伯记 5:12 - 破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
  • 约伯记 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
  • 约伯记 5:14 - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
  • 约伯记 5:15 - 上帝拯救穷乏人, 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
  • 约伯记 5:16 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 约翰一书 1:3 - 我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
  • 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
  • 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
  • English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
  • New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
  • The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
  • Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
  • New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
  • King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
  • 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
  • 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
  • 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
  • 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
  • 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
  • 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
  • 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
  • リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
  • Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
  • Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน หู​ฉัน​ได้ยิน​และ​เข้าใจ
  • 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
  • 诗篇 78:4 - 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
  • 约伯记 15:17 - “我指示你,你要听! 我要述说所看见的,
  • 约伯记 15:18 - 就是智慧人从列祖所受、 传说而不隐瞒的。 (
  • 约伯记 12:9 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手作成的呢?
  • 约伯记 12:10 - 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
  • 约伯记 12:11 - 耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
  • 约伯记 12:12 - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 约伯记 12:13 - “在上帝有智慧和能力, 他有谋略和知识。
  • 约伯记 12:14 - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • 约伯记 12:15 - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
  • 约伯记 12:16 - 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
  • 约伯记 12:17 - 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
  • 约伯记 12:18 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
  • 约伯记 12:19 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 约伯记 12:20 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 约伯记 12:21 - 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
  • 约伯记 12:22 - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
  • 约伯记 12:23 - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
  • 约伯记 12:24 - 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流。
  • 约伯记 12:25 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • 约伯记 5:27 - 这理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。”
  • 约伯记 4:12 - “我暗暗地得了默示, 我耳朵也听其细微的声音。
  • 约伯记 8:8 - “请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。 (
  • 约伯记 8:9 - 我们不过从昨日才有,一无所知,我们在世的日子好像影儿。)
  • 约伯记 8:10 - 他们岂不指教你、告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 约伯记 42:3 - 谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢? 我所说的是我不明白的; 这些事太奇妙是我不知道的。
  • 约伯记 42:4 - 求你听我,我要说话; 我问你,求你指示我。
  • 约伯记 42:5 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 约伯记 42:6 - 因此我厌恶自己 , 在尘土和炉灰中懊悔。”
  • 约伯记 5:9 - 他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。
  • 约伯记 5:10 - 降雨在地上, 赐水于田里。
  • 约伯记 5:11 - 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地。
  • 约伯记 5:12 - 破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
  • 约伯记 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
  • 约伯记 5:14 - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
  • 约伯记 5:15 - 上帝拯救穷乏人, 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
  • 约伯记 5:16 - 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 约翰一书 1:3 - 我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
聖經
資源
計劃
奉獻