Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Why doesn’t anyone bother the tents of robbers? Why do those who make God angry remain secure? They are in God’s hands!
  • 新标点和合本 - 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固,  神多将财物送到他们手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 强盗的帐棚安宁, 惹上帝发怒的人稳固, 他们把上帝 握在自己手中 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 强盗的帐棚安宁, 惹 神发怒的人稳固, 他们把 神 握在自己手中 。
  • 当代译本 - 强盗的帐篷太平, 冒犯上帝、手捧神像的人安稳。
  • 圣经新译本 - 强盗的帐幕兴旺, 惹 神发怒的安稳,  神的手赏赐他们。
  • 现代标点和合本 - 强盗的帐篷兴旺, 惹神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
  • 和合本(拼音版) - 强盗的帐棚兴旺, 惹上帝的人稳固, 上帝多将财物送到他们手中。
  • New International Version - The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure— those God has in his hand.
  • English Standard Version - The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
  • New Living Translation - But robbers are left in peace, and those who provoke God live in safety— though God keeps them in his power.
  • Christian Standard Bible - The tents of robbers are safe, and those who trouble God are secure; God holds them in his hands.
  • New American Standard Bible - The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.
  • New King James Version - The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure— In what God provides by His hand.
  • Amplified Bible - The tents of the destroyers prosper; And those who provoke God are [apparently] secure, Whom God brings into their power.
  • American Standard Version - The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.
  • King James Version - The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
  • New English Translation - But the tents of robbers are peaceful, and those who provoke God are confident – who carry their god in their hands.
  • World English Bible - The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
  • 新標點和合本 - 強盜的帳棚興旺, 惹神的人穩固, 神多將財物送到他們手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 強盜的帳棚安寧, 惹上帝發怒的人穩固, 他們把上帝 握在自己手中 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 強盜的帳棚安寧, 惹 神發怒的人穩固, 他們把 神 握在自己手中 。
  • 當代譯本 - 強盜的帳篷太平, 冒犯上帝、手捧神像的人安穩。
  • 聖經新譯本 - 強盜的帳幕興旺, 惹 神發怒的安穩,  神的手賞賜他們。
  • 呂振中譯本 - 強盜的帳棚興旺, 激動上帝發怒的人安居無慮; 這種人將自己手 所作 的 當作所崇拜的神 。
  • 現代標點和合本 - 強盜的帳篷興旺, 惹神的人穩固, 神多將財物送到他們手中。
  • 文理和合譯本 - 寇賊之幕、乃獲亨通、以己手為神、激上帝怒者、竟享穩固、
  • 文理委辦譯本 - 寇賊之家、反獲平康、欲以己之能匹上帝、干上帝怒、竟享逸樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寇賊之帳幕反平康、干天主怒者、天主反使之綏安、 干天主怒者天主反使之綏安或作干天主怒恃己能配天主者反享安逸
  • Nueva Versión Internacional - Los salteadores viven tranquilos en sus carpas; confiados viven esos que irritan a Dios y piensan que pueden controlarlo.
  • 현대인의 성경 - 강도가 번영을 누리며 살고 하나님을 노하게 하는 자가 무사하나 그들은 자기들의 힘을 신으로 삼는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках .
  • Восточный перевод - Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Всевышнего, спокойны, словно Всевышний у них в руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Аллаха, спокойны, словно Аллах у них в руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Всевышнего, спокойны, словно Всевышний у них в руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les brigands jouissent ╵de la paix sous leurs tentes, ceux qui provoquent Dieu ╵sont en sécurité, eux qui ne reconnaissent ╵d’autre dieu que leur force .
  • リビングバイブル - 盗人は栄えるものだ。 さあ、神を怒らせてみたらどうだ。 別に何が起こるというわけでもあるまい。 それでも神は、必要なものは全部下さるだろう。
  • Nova Versão Internacional - As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn kẻ trộm cướp được hưng thịnh, và người chọc giận Đức Chúa Trời sống an vui— lại được Đức Chúa Trời gìn giữ trong tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โจรก็อยู่อย่างสงบสุข คนที่ยั่วยุพระเจ้าก็มั่นคงปลอดภัย คือคนที่ยึดพระของตัวไว้ในมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​โจร​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​ตน​อย่าง​สันติสุข พวก​ที่​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​โกรธ​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย เขา​วาง​ใจ​ใน​กำลัง​ของ​ตน​แทน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Job 22:18 - But he was the one who filled their houses with good things. So I don’t pay any attention to the plans of evil people.
  • Jeremiah 5:27 - A hunter uses tricks to fill his cage with birds. And my people have filled their houses with a lot of goods. They have become rich and powerful.
  • Psalm 37:1 - Don’t be upset because of sinful people. Don’t be jealous of those who do wrong.
  • Psalm 17:14 - Lord, by your power save me from people like that. They belong to this world. They get their reward in this life. May what you have stored up for evil people fill their bellies. May their children’s stomachs be filled with it. And may there even be leftovers for their little ones.
  • Psalm 37:35 - I saw a mean and sinful person. He was doing well, like a green tree in its own land.
  • Psalm 73:11 - They say, “How would God know what we’re doing? Does the Most High God know anything?”
  • Psalm 73:12 - Here is what sinful people are like. They don’t have a care in the world. They keep getting richer and richer.
  • Job 21:7 - Why do sinful people keep on living? The older they grow, the richer they get.
  • Job 21:8 - They see their children grow up around them. They watch their family grow larger.
  • Job 21:9 - Their homes are safe. They don’t have to be afraid. God isn’t punishing them.
  • Job 21:10 - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • Job 21:11 - Sinful people send their children out like a flock of lambs. Their little ones dance around.
  • Job 21:12 - They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
  • Job 21:13 - Those who are evil spend their years living well. They go down to their graves in peace.
  • Job 21:14 - But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know how you want us to live.
  • Job 21:15 - Who is the Mighty One? Why should we serve him? What would we get if we prayed to him?’
  • Job 9:24 - Suppose a nation falls into the power of sinful people. Then God makes its judges blind to the truth. If he isn’t the one doing it, who is?
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Why doesn’t anyone bother the tents of robbers? Why do those who make God angry remain secure? They are in God’s hands!
  • 新标点和合本 - 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固,  神多将财物送到他们手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 强盗的帐棚安宁, 惹上帝发怒的人稳固, 他们把上帝 握在自己手中 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 强盗的帐棚安宁, 惹 神发怒的人稳固, 他们把 神 握在自己手中 。
  • 当代译本 - 强盗的帐篷太平, 冒犯上帝、手捧神像的人安稳。
  • 圣经新译本 - 强盗的帐幕兴旺, 惹 神发怒的安稳,  神的手赏赐他们。
  • 现代标点和合本 - 强盗的帐篷兴旺, 惹神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
  • 和合本(拼音版) - 强盗的帐棚兴旺, 惹上帝的人稳固, 上帝多将财物送到他们手中。
  • New International Version - The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure— those God has in his hand.
  • English Standard Version - The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
  • New Living Translation - But robbers are left in peace, and those who provoke God live in safety— though God keeps them in his power.
  • Christian Standard Bible - The tents of robbers are safe, and those who trouble God are secure; God holds them in his hands.
  • New American Standard Bible - The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.
  • New King James Version - The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure— In what God provides by His hand.
  • Amplified Bible - The tents of the destroyers prosper; And those who provoke God are [apparently] secure, Whom God brings into their power.
  • American Standard Version - The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.
  • King James Version - The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
  • New English Translation - But the tents of robbers are peaceful, and those who provoke God are confident – who carry their god in their hands.
  • World English Bible - The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
  • 新標點和合本 - 強盜的帳棚興旺, 惹神的人穩固, 神多將財物送到他們手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 強盜的帳棚安寧, 惹上帝發怒的人穩固, 他們把上帝 握在自己手中 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 強盜的帳棚安寧, 惹 神發怒的人穩固, 他們把 神 握在自己手中 。
  • 當代譯本 - 強盜的帳篷太平, 冒犯上帝、手捧神像的人安穩。
  • 聖經新譯本 - 強盜的帳幕興旺, 惹 神發怒的安穩,  神的手賞賜他們。
  • 呂振中譯本 - 強盜的帳棚興旺, 激動上帝發怒的人安居無慮; 這種人將自己手 所作 的 當作所崇拜的神 。
  • 現代標點和合本 - 強盜的帳篷興旺, 惹神的人穩固, 神多將財物送到他們手中。
  • 文理和合譯本 - 寇賊之幕、乃獲亨通、以己手為神、激上帝怒者、竟享穩固、
  • 文理委辦譯本 - 寇賊之家、反獲平康、欲以己之能匹上帝、干上帝怒、竟享逸樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寇賊之帳幕反平康、干天主怒者、天主反使之綏安、 干天主怒者天主反使之綏安或作干天主怒恃己能配天主者反享安逸
  • Nueva Versión Internacional - Los salteadores viven tranquilos en sus carpas; confiados viven esos que irritan a Dios y piensan que pueden controlarlo.
  • 현대인의 성경 - 강도가 번영을 누리며 살고 하나님을 노하게 하는 자가 무사하나 그들은 자기들의 힘을 신으로 삼는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках .
  • Восточный перевод - Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Всевышнего, спокойны, словно Всевышний у них в руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Аллаха, спокойны, словно Аллах у них в руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Всевышнего, спокойны, словно Всевышний у них в руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les brigands jouissent ╵de la paix sous leurs tentes, ceux qui provoquent Dieu ╵sont en sécurité, eux qui ne reconnaissent ╵d’autre dieu que leur force .
  • リビングバイブル - 盗人は栄えるものだ。 さあ、神を怒らせてみたらどうだ。 別に何が起こるというわけでもあるまい。 それでも神は、必要なものは全部下さるだろう。
  • Nova Versão Internacional - As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn kẻ trộm cướp được hưng thịnh, và người chọc giận Đức Chúa Trời sống an vui— lại được Đức Chúa Trời gìn giữ trong tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โจรก็อยู่อย่างสงบสุข คนที่ยั่วยุพระเจ้าก็มั่นคงปลอดภัย คือคนที่ยึดพระของตัวไว้ในมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​โจร​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​ตน​อย่าง​สันติสุข พวก​ที่​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​โกรธ​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย เขา​วาง​ใจ​ใน​กำลัง​ของ​ตน​แทน​พระ​เจ้า
  • Job 22:18 - But he was the one who filled their houses with good things. So I don’t pay any attention to the plans of evil people.
  • Jeremiah 5:27 - A hunter uses tricks to fill his cage with birds. And my people have filled their houses with a lot of goods. They have become rich and powerful.
  • Psalm 37:1 - Don’t be upset because of sinful people. Don’t be jealous of those who do wrong.
  • Psalm 17:14 - Lord, by your power save me from people like that. They belong to this world. They get their reward in this life. May what you have stored up for evil people fill their bellies. May their children’s stomachs be filled with it. And may there even be leftovers for their little ones.
  • Psalm 37:35 - I saw a mean and sinful person. He was doing well, like a green tree in its own land.
  • Psalm 73:11 - They say, “How would God know what we’re doing? Does the Most High God know anything?”
  • Psalm 73:12 - Here is what sinful people are like. They don’t have a care in the world. They keep getting richer and richer.
  • Job 21:7 - Why do sinful people keep on living? The older they grow, the richer they get.
  • Job 21:8 - They see their children grow up around them. They watch their family grow larger.
  • Job 21:9 - Their homes are safe. They don’t have to be afraid. God isn’t punishing them.
  • Job 21:10 - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • Job 21:11 - Sinful people send their children out like a flock of lambs. Their little ones dance around.
  • Job 21:12 - They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
  • Job 21:13 - Those who are evil spend their years living well. They go down to their graves in peace.
  • Job 21:14 - But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know how you want us to live.
  • Job 21:15 - Who is the Mighty One? Why should we serve him? What would we get if we prayed to him?’
  • Job 9:24 - Suppose a nation falls into the power of sinful people. Then God makes its judges blind to the truth. If he isn’t the one doing it, who is?
聖經
資源
計劃
奉獻