逐節對照
- 和合本(拼音版) - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
- 新标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
- 和合本2010(神版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
- 当代译本 - 祂夺去谋士的口才, 祂拿走长者的洞见。
- 圣经新译本 - 他除掉忠信人的言论, 又除去老年人的辨别力。
- 现代标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
- New International Version - He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
- New International Reader's Version - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
- English Standard Version - He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.
- New Living Translation - He silences the trusted adviser and removes the insight of the elders.
- Christian Standard Bible - He deprives trusted advisers of speech and takes away the elders’ good judgment.
- New American Standard Bible - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
- New King James Version - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
- Amplified Bible - He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment and discretion of the aged.
- American Standard Version - He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
- King James Version - He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
- New English Translation - He deprives the trusted advisers of speech and takes away the discernment of elders.
- World English Bible - He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
- 新標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
- 當代譯本 - 祂奪去謀士的口才, 祂拿走長者的洞見。
- 聖經新譯本 - 他除掉忠信人的言論, 又除去老年人的辨別力。
- 呂振中譯本 - 他把受信靠者的口才廢掉, 又將老年人的謹慎智慮奪去。
- 現代標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
- 文理和合譯本 - 廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、
- 文理委辦譯本 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素有口才者、 素有口才者或作盡忠者 言詞遲純、使老者昧其知識、
- Nueva Versión Internacional - Acalla los labios de los consejeros y deja sin discernimiento a los ancianos.
- 현대인의 성경 - 신뢰받는 자들의 말문을 막으시고 늙은 자들의 지혜를 빼앗아 가신다.
- Новый Русский Перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
- Восточный перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ôte la parole ╵aux orateurs habiles et ravit le discernement ╵aux personnes âgées.
- リビングバイブル - 雄弁家からは声を、長老からは見識を奪い取る。
- Nova Versão Internacional - Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
- Hoffnung für alle - Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến kẻ cố vấn đáng tin cậy im lặng, và lấy đi trí phán đoán của các trưởng lão.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสงบปากคำของที่ปรึกษาผู้ที่ใครๆ เชื่อถือ และทรงริบเอาความฉลาดหลักแหลมของผู้อาวุโสไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ปล่อยให้เหล่าคนที่ใครๆ ไว้ใจเปิดปากพูด และพระองค์เอาความหยั่งรู้ของผู้สูงอายุไป
交叉引用
- 箴言 12:19 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- 约伯记 39:17 - 因为上帝使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
- 箴言 12:22 - 说谎言的嘴,为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
- 约伯记 12:24 - 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流。
- 以赛亚书 3:1 - 主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水,
- 以赛亚书 3:2 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
- 以赛亚书 3:3 - 五十夫长和尊贵人、 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
- 箴言 10:21 - 义人的口教养多人, 愚昧人因无知而死亡。
- 约伯记 17:4 - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
- 约伯记 32:9 - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。