Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
  • 新标点和合本 - 年老的有智慧; 寿高的有知识。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 当代译本 - 智慧与老人相伴, 知识与长者为伍。
  • 圣经新译本 - 你们说:老年的有智慧, 长寿的有聪明。
  • 现代标点和合本 - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 和合本(拼音版) - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • New International Version - Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
  • New International Reader's Version - Old people are wise. Those who live a long time have understanding.
  • English Standard Version - Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.
  • New Living Translation - Wisdom belongs to the aged, and understanding to the old.
  • New American Standard Bible - Wisdom is with the aged, And with long life comes understanding.
  • New King James Version - Wisdom is with aged men, And with length of days, understanding.
  • Amplified Bible - With the aged [you say] is wisdom, And with long life is understanding.
  • American Standard Version - With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
  • King James Version - With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
  • New English Translation - Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
  • World English Bible - With aged men is wisdom, in length of days understanding.
  • 新標點和合本 - 年老的有智慧; 壽高的有知識。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
  • 當代譯本 - 智慧與老人相伴, 知識與長者為伍。
  • 聖經新譯本 - 你們說:老年的有智慧, 長壽的有聰明。
  • 呂振中譯本 - 你說 年老的有智慧, 長壽的有明哲。
  • 現代標點和合本 - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
  • 文理和合譯本 - 年老者有智慧、壽高者有聰明、
  • 文理委辦譯本 - 智與年而俱進、慧與壽以並增。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者有智慧、年高者有明哲、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los ancianos se halla la sabiduría; en los muchos años, el entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 통찰력이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
  • Восточный перевод - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
  • La Bible du Semeur 2015 - La sagesse appartient ╵aux personnes âgées, et une longue vie ╵donne l’intelligence.
  • リビングバイブル - あなたが言うとおり、 私のような老人には知恵と分別がある。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
  • Hoffnung für alle - Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Già cả thêm khôn ngoan, và sống lâu thêm hiểu biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาพบได้ในหมู่คนอาวุโสไม่ใช่หรือ? และชีวิตที่ยืนยาวนำความเข้าใจมาให้ไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​อยู่​กับ​ผู้​สูง​อายุ และ​พวก​เขา​มี​ความ​เข้าใจ
交叉引用
  • Job 8:8 - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • Job 15:10 - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • Job 32:7 - I thought that age should speak and maturity should teach wisdom.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
  • 新标点和合本 - 年老的有智慧; 寿高的有知识。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 当代译本 - 智慧与老人相伴, 知识与长者为伍。
  • 圣经新译本 - 你们说:老年的有智慧, 长寿的有聪明。
  • 现代标点和合本 - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • 和合本(拼音版) - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
  • New International Version - Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
  • New International Reader's Version - Old people are wise. Those who live a long time have understanding.
  • English Standard Version - Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.
  • New Living Translation - Wisdom belongs to the aged, and understanding to the old.
  • New American Standard Bible - Wisdom is with the aged, And with long life comes understanding.
  • New King James Version - Wisdom is with aged men, And with length of days, understanding.
  • Amplified Bible - With the aged [you say] is wisdom, And with long life is understanding.
  • American Standard Version - With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
  • King James Version - With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
  • New English Translation - Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
  • World English Bible - With aged men is wisdom, in length of days understanding.
  • 新標點和合本 - 年老的有智慧; 壽高的有知識。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
  • 當代譯本 - 智慧與老人相伴, 知識與長者為伍。
  • 聖經新譯本 - 你們說:老年的有智慧, 長壽的有聰明。
  • 呂振中譯本 - 你說 年老的有智慧, 長壽的有明哲。
  • 現代標點和合本 - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
  • 文理和合譯本 - 年老者有智慧、壽高者有聰明、
  • 文理委辦譯本 - 智與年而俱進、慧與壽以並增。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者有智慧、年高者有明哲、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los ancianos se halla la sabiduría; en los muchos años, el entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 통찰력이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
  • Восточный перевод - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
  • La Bible du Semeur 2015 - La sagesse appartient ╵aux personnes âgées, et une longue vie ╵donne l’intelligence.
  • リビングバイブル - あなたが言うとおり、 私のような老人には知恵と分別がある。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
  • Hoffnung für alle - Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Già cả thêm khôn ngoan, và sống lâu thêm hiểu biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาพบได้ในหมู่คนอาวุโสไม่ใช่หรือ? และชีวิตที่ยืนยาวนำความเข้าใจมาให้ไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​อยู่​กับ​ผู้​สูง​อายุ และ​พวก​เขา​มี​ความ​เข้าใจ
  • Job 8:8 - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • Job 15:10 - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • Job 32:7 - I thought that age should speak and maturity should teach wisdom.
聖經
資源
計劃
奉獻