Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:1 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 新标点和合本 - 拿玛人琐法回答说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿玛人琐法回答说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿玛人琐法回答说:
  • 当代译本 - 拿玛人琐法回答说:
  • 圣经新译本 - 拿玛人琐法回答说:
  • 现代标点和合本 - 拿玛人琐法回答说:
  • 和合本(拼音版) - 拿玛人琐法回答说:
  • New International Version - Then Zophar the Naamathite replied:
  • New International Reader's Version - Then Zophar the Naamathite replied,
  • English Standard Version - Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • New Living Translation - Then Zophar the Naamathite replied to Job:
  • The Message - Now it was the turn of Zophar from Naamath: “What a flood of words! Shouldn’t we put a stop to it? Should this kind of loose talk be permitted? Job, do you think you can carry on like this and we’ll say nothing? That we’ll let you rail and mock and not step in? You claim, ‘My doctrine is sound and my conduct impeccable.’ How I wish God would give you a piece of his mind, tell you what’s what! I wish he’d show you how wisdom looks from the inside, for true wisdom is mostly ‘inside.’ But you can be sure of this, you haven’t gotten half of what you deserve.
  • Christian Standard Bible - Then Zophar the Naamathite replied:
  • New American Standard Bible - Then Zophar the Naamathite responded,
  • New King James Version - Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Amplified Bible - Then Zophar the Naamathite answered and said,
  • American Standard Version - Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • King James Version - Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • New English Translation - Then Zophar the Naamathite spoke up and said:
  • World English Bible - Then Zophar, the Naamathite, answered,
  • 新標點和合本 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 當代譯本 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 聖經新譯本 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 呂振中譯本 - 拿瑪 人 瑣法 回答說:
  • 現代標點和合本 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 文理和合譯本 - 拿瑪人瑣法曰、
  • 文理委辦譯本 - 拿馬人鎖法曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿瑪 人 瑣法 答曰、
  • Nueva Versión Internacional - A esto respondió Zofar de Namat:
  • 현대인의 성경 - 그때 나아마 사람 소발이 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Восточный перевод - Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Tsophar de Naama prit la parole et dit :
  • リビングバイブル - ナアマ人ツォファルのヨブへの返答。
  • Nova Versão Internacional - Então Zofar, de Naamate, respondeu:
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Zofar aus Naama:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โศฟาร์ชาวนาอามาห์จึงตอบว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โศฟาร์​ชาว​นาอามาธ​จึง​ตอบ​ว่า
交叉引用
  • 約伯記 20:1 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 約伯記 2:11 - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 新标点和合本 - 拿玛人琐法回答说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿玛人琐法回答说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿玛人琐法回答说:
  • 当代译本 - 拿玛人琐法回答说:
  • 圣经新译本 - 拿玛人琐法回答说:
  • 现代标点和合本 - 拿玛人琐法回答说:
  • 和合本(拼音版) - 拿玛人琐法回答说:
  • New International Version - Then Zophar the Naamathite replied:
  • New International Reader's Version - Then Zophar the Naamathite replied,
  • English Standard Version - Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • New Living Translation - Then Zophar the Naamathite replied to Job:
  • The Message - Now it was the turn of Zophar from Naamath: “What a flood of words! Shouldn’t we put a stop to it? Should this kind of loose talk be permitted? Job, do you think you can carry on like this and we’ll say nothing? That we’ll let you rail and mock and not step in? You claim, ‘My doctrine is sound and my conduct impeccable.’ How I wish God would give you a piece of his mind, tell you what’s what! I wish he’d show you how wisdom looks from the inside, for true wisdom is mostly ‘inside.’ But you can be sure of this, you haven’t gotten half of what you deserve.
  • Christian Standard Bible - Then Zophar the Naamathite replied:
  • New American Standard Bible - Then Zophar the Naamathite responded,
  • New King James Version - Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Amplified Bible - Then Zophar the Naamathite answered and said,
  • American Standard Version - Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • King James Version - Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • New English Translation - Then Zophar the Naamathite spoke up and said:
  • World English Bible - Then Zophar, the Naamathite, answered,
  • 新標點和合本 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 當代譯本 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 聖經新譯本 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 呂振中譯本 - 拿瑪 人 瑣法 回答說:
  • 現代標點和合本 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 文理和合譯本 - 拿瑪人瑣法曰、
  • 文理委辦譯本 - 拿馬人鎖法曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿瑪 人 瑣法 答曰、
  • Nueva Versión Internacional - A esto respondió Zofar de Namat:
  • 현대인의 성경 - 그때 나아마 사람 소발이 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Восточный перевод - Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Tsophar de Naama prit la parole et dit :
  • リビングバイブル - ナアマ人ツォファルのヨブへの返答。
  • Nova Versão Internacional - Então Zofar, de Naamate, respondeu:
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Zofar aus Naama:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โศฟาร์ชาวนาอามาห์จึงตอบว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โศฟาร์​ชาว​นาอามาธ​จึง​ตอบ​ว่า
  • 約伯記 20:1 - 拿瑪人瑣法回答說:
  • 約伯記 2:11 - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
聖經
資源
計劃
奉獻