逐節對照
- Thai KJV - ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์ดุจดังดินเหนียว พระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ให้กลับเป็นผงคลีดินอีกหรือ
- 新标点和合本 - 求你记念,制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
- 当代译本 - 别忘了你用泥土造我 , 难道要使我复归尘土?
- 圣经新译本 - 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
- 现代标点和合本 - 求你记念制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
- 和合本(拼音版) - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
- New International Version - Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
- New International Reader's Version - Remember, you molded me like clay. So are you going to turn me back into dust?
- English Standard Version - Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?
- New Living Translation - Remember that you made me from dust— will you turn me back to dust so soon?
- Christian Standard Bible - Please remember that you formed me like clay. Will you now return me to dust?
- New American Standard Bible - Remember that You have made me as clay; Yet would You turn me into dust again?
- New King James Version - Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?
- Amplified Bible - Remember now, that You have made me as clay; So will You turn me into dust again?
- American Standard Version - Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
- King James Version - Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
- New English Translation - Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?
- World English Bible - Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
- 新標點和合本 - 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
- 當代譯本 - 別忘了你用泥土造我 , 難道要使我復歸塵土?
- 聖經新譯本 - 求你記念你造我如摶泥, 你還要使我歸於塵土嗎?
- 呂振中譯本 - 求你記得、你製造了我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土麼?
- 現代標點和合本 - 求你記念製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
- 文理和合譯本 - 請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
- 文理委辦譯本 - 爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主思之、昔造我身如和土然、今欲使我歸塵乎、
- Nueva Versión Internacional - Recuerda que tú me modelaste, como al barro; ¿vas ahora a devolverme al polvo?
- 현대인의 성경 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
- Новый Русский Перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?
- Восточный перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
- La Bible du Semeur 2015 - Oh, souviens-toi, je t’en supplie, ╵que tu m’as façonné ╵comme avec de l’argile. Voudrais-tu à présent ╵me faire retourner ╵à la poussière ?
- リビングバイブル - お願いです。私がちりで造られたことを 思い出してください。 こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te de que me moldaste como o barro; e agora me farás voltar ao pó?
- Hoffnung für alle - Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงปั้นข้าพระองค์ขึ้นมาจากดิน บัดนี้จะทรงเปลี่ยนข้าพระองค์กลับไปเป็นธุลีดินอีกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ระลึกเถิดว่า พระองค์ได้สร้างข้าพเจ้าขึ้นจากดิน และพระองค์จะให้ข้าพเจ้ากลับไปเป็นผงธุลีอีกหรือ
交叉引用
- อิสยาห์ 45:9 - วิบัติแก่ผู้ที่ขืนสู้กับผู้สร้างของเขา จงให้หม้อดินสู้กับบรรดาช่างปั้นหม้อแห่งแผ่นดินโลก ดินเหนียวจะพูดกับผู้ที่ปั้นมันหรือว่า “ท่านกำลังทำอะไร” หรือผลงานของท่านจะว่า “ท่านไร้มือ”
- โยบ 7:7 - โอ ขอทรงจำไว้ว่า ชีวิตของข้าพระองค์เป็นแต่ลมหายใจ ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นสิ่งดีอีกเลย
- เพลงสดุดี 89:47 - ขอทรงระลึกว่า ช่วงชีวิตของข้าพระองค์สั้นแค่ไหน ไฉนพระองค์ทรงเนรมิตสร้างบรรดามนุษย์มาอย่างเปล่าประโยชน์
- โยบ 17:14 - ข้าได้พูดกับความเปื่อยเน่าว่า ‘เจ้าเป็นพ่อของข้า’ และพูดกับหนอนว่า ‘เจ้าเป็นแม่ของข้าและเป็นพี่สาวของข้า’
- เพลงสดุดี 25:6 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาของพระองค์และถึงความเมตตาของพระองค์ ด้วยสิ่งเหล่านั้นมีมาแต่กาลก่อน
- เพลงสดุดี 25:7 - ขออย่าทรงนึกถึงบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์ หรือการละเมิดของข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ด้วยเห็นแก่ความดีของพระองค์ ขอทรงนึกถึงข้าพระองค์ด้วยเห็นแก่ความเมตตาของพระองค์
- เพลงสดุดี 106:4 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานซึ่งพระองค์ทรงมีต่อประชาชนของพระองค์ โอ ขอทรงประทานความรอดของพระองค์ให้แก่ข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 25:18 - ขอทรงพิจารณาความทุกข์ยากและความยากลำบากของข้าพระองค์ และทรงยกบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์เสีย
- โรม 9:21 - ส่วนช่างปั้นหม้อ ไม่มีสิทธิ์ที่จะเอาดินก้อนเดียวกันมาปั้นเป็นภาชนะอันมีเกียรติอันหนึ่ง และภาชนะอันไม่มีเกียรติอันหนึ่งหรือ
- เพลงสดุดี 22:15 - กำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปเหมือนเศษหม้อดิน และลิ้นของข้าพระองค์ก็เกาะติดที่ขากรรไกร พระองค์ทรงวางข้าพระองค์ไว้ในผงคลีมัจจุราช
- เพลงสดุดี 90:3 - พระองค์ทรงให้มนุษย์กลับไปสู่ความพินาศ และตรัสว่า “บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย จงกลับเถิด”
- ปัญญาจารย์ 12:7 - และผงคลีจะกลับไปเป็นดินอย่างเดิม และจิตวิญญาณจะกลับไปสู่พระเจ้าผู้ทรงประทานให้มานั้น
- เยเรมีย์ 18:6 - “โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เราจะกระทำแก่เจ้าอย่างที่ช่างหม้อนี้กระทำไม่ได้หรือ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ ดูเถิด โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าอยู่ในมือของเราอย่างดินเหนียวอยู่ในมือของช่างหม้อ
- ปฐมกาล 3:19 - เจ้าจะต้องหากินด้วยเหงื่อไหลโซมหน้าจนกว่าเจ้ากลับไปเป็นดิน เพราะเจ้ามาจากดิน เจ้าเป็นผงคลีดิน และเจ้าจะกลับไปเป็นผงคลีดิน”
- อิสยาห์ 64:8 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่บัดนี้พระองค์ยังทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดินเหนียว และพระองค์ทรงเป็นช่างปั้น ข้าพระองค์ทุกคนเป็นผลพระหัตถกิจของพระองค์
- ปฐมกาล 2:7 - พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงปั้นมนุษย์ด้วยผงคลีดิน ทรงระบายลมปราณแห่งชีวิตเข้าทางจมูกของเขา และมนุษย์จึงเกิดเป็นจิตวิญญาณมีชีวิตอยู่