Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:9 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 別忘了你用泥土造我 , 難道要使我復歸塵土?
  • 新标点和合本 - 求你记念,制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 当代译本 - 别忘了你用泥土造我 , 难道要使我复归尘土?
  • 圣经新译本 - 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
  • 现代标点和合本 - 求你记念制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
  • 和合本(拼音版) - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • New International Version - Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
  • New International Reader's Version - Remember, you molded me like clay. So are you going to turn me back into dust?
  • English Standard Version - Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?
  • New Living Translation - Remember that you made me from dust— will you turn me back to dust so soon?
  • Christian Standard Bible - Please remember that you formed me like clay. Will you now return me to dust?
  • New American Standard Bible - Remember that You have made me as clay; Yet would You turn me into dust again?
  • New King James Version - Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?
  • Amplified Bible - Remember now, that You have made me as clay; So will You turn me into dust again?
  • American Standard Version - Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
  • King James Version - Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
  • New English Translation - Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?
  • World English Bible - Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
  • 新標點和合本 - 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 聖經新譯本 - 求你記念你造我如摶泥, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 呂振中譯本 - 求你記得、你製造了我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土麼?
  • 現代標點和合本 - 求你記念製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 文理和合譯本 - 請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主思之、昔造我身如和土然、今欲使我歸塵乎、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que tú me modelaste, como al barro; ¿vas ahora a devolverme al polvo?
  • 현대인의 성경 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?
  • Восточный перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, souviens-toi, je t’en supplie, ╵que tu m’as façonné ╵comme avec de l’argile. Voudrais-tu à présent ╵me faire retourner ╵à la poussière ?
  • リビングバイブル - お願いです。私がちりで造られたことを 思い出してください。 こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de que me moldaste como o barro; e agora me farás voltar ao pó?
  • Hoffnung für alle - Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงปั้นข้าพระองค์ขึ้นมาจากดิน บัดนี้จะทรงเปลี่ยนข้าพระองค์กลับไปเป็นธุลีดินอีกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ดิน และ​พระ​องค์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​เป็น​ผง​ธุลี​อีก​หรือ
交叉引用
  • 以賽亞書 45:9 - 「跟造物主爭辯的人有禍了! 他不過是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能對陶匠說『你在做什麼』? 受造之物怎能說『造我的沒手藝』?
  • 約伯記 7:7 - 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。
  • 詩篇 89:47 - 求你顧念我的生命何其短暫! 你創造的世人何其虛幻!
  • 約伯記 17:14 - 稱墳墓為父親, 稱蛆蟲為母親、姊妹,
  • 詩篇 25:6 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 詩篇 25:7 - 求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯。 耶和華啊,求你以你的恩惠和慈愛待我。
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊! 你恩待你子民的時候, 求你顧念我; 你拯救他們的時候, 求你幫助我,
  • 詩篇 25:18 - 求你體恤我的憂傷和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 羅馬書 9:21 - 陶匠難道不可從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?
  • 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 90:3 - 你叫人歸回塵土, 說:「世人啊,歸回塵土吧。」
  • 傳道書 12:7 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 耶利米書 18:6 - 「以色列人啊,難道我不能像陶匠對待陶泥一樣對待你們嗎?以色列人啊,你們在我手中就像陶泥在陶匠手中一樣。這是耶和華說的。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面,才有飯吃, 一直到你歸回土地。 因為那是你的本源。 你本是塵土,也必歸回塵土。」
  • 以賽亞書 64:8 - 但耶和華啊,你是我們的父親。 我們是陶泥,你是窯匠, 我們都是你親手所造的。
  • 創世記 2:7 - 耶和華上帝用地上的塵土造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 別忘了你用泥土造我 , 難道要使我復歸塵土?
  • 新标点和合本 - 求你记念,制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 当代译本 - 别忘了你用泥土造我 , 难道要使我复归尘土?
  • 圣经新译本 - 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
  • 现代标点和合本 - 求你记念制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
  • 和合本(拼音版) - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • New International Version - Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
  • New International Reader's Version - Remember, you molded me like clay. So are you going to turn me back into dust?
  • English Standard Version - Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?
  • New Living Translation - Remember that you made me from dust— will you turn me back to dust so soon?
  • Christian Standard Bible - Please remember that you formed me like clay. Will you now return me to dust?
  • New American Standard Bible - Remember that You have made me as clay; Yet would You turn me into dust again?
  • New King James Version - Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?
  • Amplified Bible - Remember now, that You have made me as clay; So will You turn me into dust again?
  • American Standard Version - Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
  • King James Version - Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
  • New English Translation - Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?
  • World English Bible - Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
  • 新標點和合本 - 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 聖經新譯本 - 求你記念你造我如摶泥, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 呂振中譯本 - 求你記得、你製造了我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土麼?
  • 現代標點和合本 - 求你記念製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 文理和合譯本 - 請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主思之、昔造我身如和土然、今欲使我歸塵乎、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que tú me modelaste, como al barro; ¿vas ahora a devolverme al polvo?
  • 현대인의 성경 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?
  • Восточный перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, souviens-toi, je t’en supplie, ╵que tu m’as façonné ╵comme avec de l’argile. Voudrais-tu à présent ╵me faire retourner ╵à la poussière ?
  • リビングバイブル - お願いです。私がちりで造られたことを 思い出してください。 こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de que me moldaste como o barro; e agora me farás voltar ao pó?
  • Hoffnung für alle - Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงปั้นข้าพระองค์ขึ้นมาจากดิน บัดนี้จะทรงเปลี่ยนข้าพระองค์กลับไปเป็นธุลีดินอีกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ดิน และ​พระ​องค์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​เป็น​ผง​ธุลี​อีก​หรือ
  • 以賽亞書 45:9 - 「跟造物主爭辯的人有禍了! 他不過是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能對陶匠說『你在做什麼』? 受造之物怎能說『造我的沒手藝』?
  • 約伯記 7:7 - 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。
  • 詩篇 89:47 - 求你顧念我的生命何其短暫! 你創造的世人何其虛幻!
  • 約伯記 17:14 - 稱墳墓為父親, 稱蛆蟲為母親、姊妹,
  • 詩篇 25:6 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 詩篇 25:7 - 求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯。 耶和華啊,求你以你的恩惠和慈愛待我。
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊! 你恩待你子民的時候, 求你顧念我; 你拯救他們的時候, 求你幫助我,
  • 詩篇 25:18 - 求你體恤我的憂傷和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 羅馬書 9:21 - 陶匠難道不可從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?
  • 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 90:3 - 你叫人歸回塵土, 說:「世人啊,歸回塵土吧。」
  • 傳道書 12:7 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 耶利米書 18:6 - 「以色列人啊,難道我不能像陶匠對待陶泥一樣對待你們嗎?以色列人啊,你們在我手中就像陶泥在陶匠手中一樣。這是耶和華說的。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面,才有飯吃, 一直到你歸回土地。 因為那是你的本源。 你本是塵土,也必歸回塵土。」
  • 以賽亞書 64:8 - 但耶和華啊,你是我們的父親。 我們是陶泥,你是窯匠, 我們都是你親手所造的。
  • 創世記 2:7 - 耶和華上帝用地上的塵土造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
聖經
資源
計劃
奉獻