Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:8 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
交叉引用
  • Genesis 6:6 - the Lord regretted that he had made man on the earth, and he was deeply grieved.
  • Genesis 6:7 - Then the Lord said, “I will wipe mankind, whom I created, off the face of the earth, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky — for I regret that I made them.”
  • Job 10:3 - Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
  • Jeremiah 18:3 - So I went down to the potter’s house, and there he was, working away at the wheel.
  • Jeremiah 18:4 - But the jar that he was making from the clay became flawed in the potter’s hand, so he made it into another jar, as it seemed right for him to do.
  • Jeremiah 18:5 - The word of the Lord came to me:
  • Jeremiah 18:6 - “House of Israel, can I not treat you as this potter treats his clay?” — this is the Lord’s declaration. “Just like clay in the potter’s hand, so are you in my hand, house of Israel.
  • Jeremiah 18:7 - At one moment I might announce concerning a nation or a kingdom that I will uproot, tear down, and destroy it.
  • Jeremiah 18:8 - However, if that nation about which I have made the announcement turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
  • Jeremiah 18:9 - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
  • Jeremiah 18:10 - However, if it does what is evil in my sight by not listening to me, I will relent concerning the good I had said I would do to it.
  • Isaiah 43:7 - everyone who bears my name and is created for my glory. I have formed them; indeed, I have made them.”
  • Psalms 119:73 - Your hands made me and formed me; give me understanding so that I can learn your commands.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • Genesis 6:6 - the Lord regretted that he had made man on the earth, and he was deeply grieved.
  • Genesis 6:7 - Then the Lord said, “I will wipe mankind, whom I created, off the face of the earth, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky — for I regret that I made them.”
  • Job 10:3 - Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
  • Jeremiah 18:3 - So I went down to the potter’s house, and there he was, working away at the wheel.
  • Jeremiah 18:4 - But the jar that he was making from the clay became flawed in the potter’s hand, so he made it into another jar, as it seemed right for him to do.
  • Jeremiah 18:5 - The word of the Lord came to me:
  • Jeremiah 18:6 - “House of Israel, can I not treat you as this potter treats his clay?” — this is the Lord’s declaration. “Just like clay in the potter’s hand, so are you in my hand, house of Israel.
  • Jeremiah 18:7 - At one moment I might announce concerning a nation or a kingdom that I will uproot, tear down, and destroy it.
  • Jeremiah 18:8 - However, if that nation about which I have made the announcement turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
  • Jeremiah 18:9 - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
  • Jeremiah 18:10 - However, if it does what is evil in my sight by not listening to me, I will relent concerning the good I had said I would do to it.
  • Isaiah 43:7 - everyone who bears my name and is created for my glory. I have formed them; indeed, I have made them.”
  • Psalms 119:73 - Your hands made me and formed me; give me understanding so that I can learn your commands.
聖經
資源
計劃
奉獻