逐節對照
- Christian Standard Bible - Are my days not few? Stop it! Leave me alone, so that I can smile a little
- 新标点和合本 - 我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先, 就是往黑暗和死荫之地以先, 可以稍得畅快。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子不是短少吗?求你停止, 求你放过我 ,使我可以稍得喜乐,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的日子不是短少吗?求你停止, 求你放过我 ,使我可以稍得喜乐,
- 当代译本 - 我的年日不是所剩无几吗? 求你放过我, 让我欢乐片刻。
- 圣经新译本 - 我的日子不是很少吗?请住手,转离我, 使我在往黑暗死荫之地以先,
- 现代标点和合本 - 我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先, 就是往黑暗和死荫之地以先, 可以稍得畅快。
- 和合本(拼音版) - 我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先, 就是往黑暗和死荫之地以先, 可以稍得畅快。
- New International Version - Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment’s joy
- New International Reader's Version - Aren’t my few days almost over? Leave me so I can have a moment of joy.
- English Standard Version - Are not my days few? Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
- New Living Translation - I have only a few days left, so leave me alone, that I may have a moment of comfort
- New American Standard Bible - Would He not leave my few days alone? Withdraw from me so that I may have a little cheerfulness
- New King James Version - Are not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,
- Amplified Bible - Would He not let my few days alone, Withdraw from me that I may have a little cheer
- American Standard Version - Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,
- King James Version - Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
- New English Translation - Are not my days few? Cease, then, and leave me alone, that I may find a little comfort,
- World English Bible - Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
- 新標點和合本 - 我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子不是短少嗎?求你停止, 求你放過我 ,使我可以稍得喜樂,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子不是短少嗎?求你停止, 求你放過我 ,使我可以稍得喜樂,
- 當代譯本 - 我的年日不是所剩無幾嗎? 求你放過我, 讓我歡樂片刻。
- 聖經新譯本 - 我的日子不是很少嗎?請住手,轉離我, 使我在往黑暗死蔭之地以先,
- 呂振中譯本 - 我一生 的日子不是很少麼? 停手哦;放寬我吧, 使我稍有喜色,
- 現代標點和合本 - 我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先, 就是往黑暗和死蔭之地以先, 可以稍得暢快。
- 文理和合譯本 - 我日非幾希乎、請爾止而舍我、俾我稍得慰藉、
- 文理委辦譯本 - 我壽幾何、請爾舍余、庶可少息我力、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我壽幾何、求主姑寛我、略舍我、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso mis contados días no llegan ya a su fin? ¡Déjame disfrutar de un momento de alegría
- 현대인의 성경 - 나의 짧은 생이 거의 끝나지 않았습니 까? 제발 좀 내버려 두십시오. 나는 잠시라도 평안한 시간을 갖고 싶습니다. 나는 곧 다시 돌아올 수 없는 곳으로 가게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
- Восточный перевод - Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
- La Bible du Semeur 2015 - Il me reste si peu de jours, ╵ils touchent à leur fin . Que ne me laisse-t-il, ╵que je respire un peu,
- リビングバイブル - 私の寿命が残りわずかであることが おわかりにならないのですか。 二度と帰らぬ旅路につき、 暗闇と死の陰の国へ行く前に、 しばらく私を苦しませるのをやめ、 つかの間の安らぎを味わわせてください。
- Nova Versão Internacional - Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
- Hoffnung für alle - Wie kurz ist mein Leben! Schon fast vergangen! Lass mich jetzt in Frieden, damit ich noch ein wenig Freude habe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชีวิตสั้นๆ ของข้าพระองค์ใกล้จะดับแล้วไม่ใช่หรือ? ขอทรงหันไปจากข้าพระองค์เถิด เผื่อข้าพระองค์อาจจะมีเวลาชื่นใจสักชั่วขณะหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาของข้าพเจ้าสั้นมิใช่หรือ ถ้าเช่นนั้น ขอพระองค์ยุติเถิด ปล่อยข้าพเจ้าตามลำพัง เพื่อข้าพเจ้าจะได้พบกับความรื่นเริงสักนิด
交叉引用
- Job 13:21 - remove your hand from me, and do not let your terror frighten me.
- Psalms 39:5 - In fact, you have made my days just inches long, and my life span is as nothing to you. Yes, every human being stands as only a vapor. Selah
- Job 8:9 - since we were born only yesterday and know nothing. Our days on earth are but a shadow.
- Job 7:16 - I give up! I will not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
- Job 7:17 - What is a mere human, that you think so highly of him and pay so much attention to him?
- Job 7:18 - You inspect him every morning, and put him to the test every moment.
- Job 7:19 - Will you ever look away from me, or leave me alone long enough to swallow?
- Job 7:20 - If I have sinned, what have I done to you, Watcher of humanity? Why have you made me your target, so that I have become a burden to you?
- Job 7:21 - Why not forgive my sin and pardon my iniquity? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone.
- Job 7:6 - My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
- Job 7:7 - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
- Job 9:25 - My days fly by faster than a runner; they flee without seeing any good.
- Job 9:26 - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
- Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass — he blooms like a flower of the field;
- Psalms 103:16 - when the wind passes over it, it vanishes, and its place is no longer known.
- Psalms 39:13 - Turn your angry gaze from me so that I may be cheered up before I die and am gone.”
- Job 14:1 - Anyone born of woman is short of days and full of trouble.