Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:2 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - I say to God, ‘Don’t find me guilty. Instead, tell me what charges you are bringing against me.
  • 新标点和合本 - 对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对上帝说,不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对 神说,不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
  • 当代译本 - 我对上帝说,‘不要定我的罪。 请告诉我,你为何指控我?
  • 圣经新译本 - 我要对 神说:不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
  • 现代标点和合本 - 对神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
  • 和合本(拼音版) - 对上帝说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
  • New International Version - I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
  • English Standard Version - I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
  • New Living Translation - I will say to God, ‘Don’t simply condemn me— tell me the charge you are bringing against me.
  • The Message - Job prayed: “Here’s what I want to say: Don’t, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you’re bringing. How does this fit into what you once called ‘good’— giving me a hard time, spurning me, a life you shaped by your very own hands, and then blessing the plots of the wicked? You don’t look at things the way we mortals do. You’re not taken in by appearances, are you? Unlike us, you’re not working against a deadline. You have all eternity to work things out. So what’s this all about, anyway—this compulsion to dig up some dirt, to find some skeleton in my closet? You know good and well I’m not guilty. You also know no one can help me.
  • Christian Standard Bible - I will say to God, “Do not declare me guilty! Let me know why you prosecute me.
  • New American Standard Bible - I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
  • New King James Version - I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
  • Amplified Bible - I will say to God, ‘Do not condemn me [and declare me guilty]! Show me why You contend and argue and struggle with me.
  • American Standard Version - I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
  • King James Version - I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
  • New English Translation - I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’
  • World English Bible - I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
  • 新標點和合本 - 對神說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對上帝說,不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對 神說,不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
  • 當代譯本 - 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
  • 聖經新譯本 - 我要對 神說:不要定我有罪, 請告訴我你為甚麼與我相爭。
  • 呂振中譯本 - 對上帝說:不要定我為惡; 要指示我、你為甚麼竟和我爭辯。
  • 現代標點和合本 - 對神說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯。
  • 文理和合譯本 - 語上帝曰、毋擬我罪、示我何因、與我爭辯、
  • 文理委辦譯本 - 我籲上帝曰、爾毋以我為惡、即加譴責、亦必示以何故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 籲天主曰、莫以我為惡、主譴責我、求主示我何故、
  • Nueva Versión Internacional - Le he dicho a Dios: No me condenes. Dime qué es lo que tienes contra mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님께 말하리라. ‘하나님이시여, 나를 죄인으로 단정하지 마시고 무엇 때문에 나를 죄인 취급하시는지 말씀해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Я Богу скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?»
  • Восточный перевод - Я Всевышнему скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Аллаху скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Всевышнему скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je veux dire à Dieu : ╵Ne me traite pas en coupable, fais-moi savoir pourquoi ╵tu me prends à partie.
  • リビングバイブル - 神にこう言おう。 むやみやたらと責めるだけでなく、 なぜそうするのか、わけを聞かせてください。
  • Nova Versão Internacional - Direi a Deus: Não me condenes; revela-me que acusações tens contra mim.
  • Hoffnung für alle - Gott, stell mich nicht als schuldig hin! Erklär mir doch, warum du mich anklagst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลพระเจ้าว่าขออย่าทรงตัดสินว่าข้าพระองค์ผิดเท่านั้น โปรดบอกด้วยว่าพระองค์ทรงตั้งข้อหาอะไรต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​กล่าว​โทษ​ข้าพเจ้า ขอ​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า เหตุ​ใด​พระ​องค์​จึง​มี​ข้อ​กล่าว​หา​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalm 25:7 - Don’t remember the sins I committed when I was young. Don’t remember how often I refused to obey you. Remember me because you love me. Lord, you are good.
  • Psalm 109:21 - But Lord and King, help me so that you bring honor to yourself. Because your love is so good, save me.
  • 1 Corinthians 11:31 - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • 1 Corinthians 11:32 - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
  • Job 8:5 - But seek God with all your heart. Make your appeal to the Mighty One.
  • Job 8:6 - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
  • Lamentations 5:16 - All of our honor is gone. How terrible it is for us because we have sinned!
  • Lamentations 5:17 - So our hearts are weak. Our eyes can’t see very clearly.
  • Psalm 139:23 - God, see what is in my heart. Know what is there. Test me. Know what I’m thinking.
  • Psalm 139:24 - See if there’s anything in my life you don’t like. Help me live in the way that is always right.
  • Lamentations 3:40 - Let’s take a good look at the way we’re living. Let’s return to the Lord.
  • Lamentations 3:41 - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
  • Lamentations 3:42 - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
  • Job 34:31 - “Someone might say to God, ‘I’m guilty of sinning, but I won’t do it anymore.
  • Job 34:32 - Show me my sins that I’m not aware of. If I’ve done what is wrong, I won’t do it again.’
  • Psalm 38:1 - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are burning with anger.
  • Psalm 38:2 - You have wounded me with your arrows. You have struck me with your hand.
  • Psalm 38:3 - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • Psalm 38:4 - My guilt has become too much for me. It is a load too heavy to carry.
  • Psalm 38:5 - My wounds are ugly. They stink. I’ve been foolish. I have sinned.
  • Psalm 38:6 - I am bent over. I’ve been brought very low. All day long I go around weeping.
  • Psalm 38:7 - My back is filled with burning pain. My whole body is sick.
  • Psalm 38:8 - I am weak and feel as if I’ve been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
  • Romans 8:1 - Those who belong to Christ Jesus are no longer under God’s judgment.
  • Psalm 6:1 - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
  • Psalm 6:2 - Lord, have mercy on me. I’m so weak. Lord, heal me. My body is full of pain.
  • Psalm 6:3 - My soul is very troubled. Lord, how long will it be until you save me?
  • Psalm 6:4 - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • Psalm 143:2 - Don’t take me to court and judge me, because in your eyes no living person does what is right.
  • Job 9:29 - In fact, you have already said I’m guilty. So why should I struggle without any reason?
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - I say to God, ‘Don’t find me guilty. Instead, tell me what charges you are bringing against me.
  • 新标点和合本 - 对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对上帝说,不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对 神说,不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
  • 当代译本 - 我对上帝说,‘不要定我的罪。 请告诉我,你为何指控我?
  • 圣经新译本 - 我要对 神说:不要定我有罪, 请告诉我你为什么与我相争。
  • 现代标点和合本 - 对神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
  • 和合本(拼音版) - 对上帝说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
  • New International Version - I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
  • English Standard Version - I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
  • New Living Translation - I will say to God, ‘Don’t simply condemn me— tell me the charge you are bringing against me.
  • The Message - Job prayed: “Here’s what I want to say: Don’t, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you’re bringing. How does this fit into what you once called ‘good’— giving me a hard time, spurning me, a life you shaped by your very own hands, and then blessing the plots of the wicked? You don’t look at things the way we mortals do. You’re not taken in by appearances, are you? Unlike us, you’re not working against a deadline. You have all eternity to work things out. So what’s this all about, anyway—this compulsion to dig up some dirt, to find some skeleton in my closet? You know good and well I’m not guilty. You also know no one can help me.
  • Christian Standard Bible - I will say to God, “Do not declare me guilty! Let me know why you prosecute me.
  • New American Standard Bible - I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
  • New King James Version - I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
  • Amplified Bible - I will say to God, ‘Do not condemn me [and declare me guilty]! Show me why You contend and argue and struggle with me.
  • American Standard Version - I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
  • King James Version - I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
  • New English Translation - I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’
  • World English Bible - I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
  • 新標點和合本 - 對神說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對上帝說,不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對 神說,不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
  • 當代譯本 - 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
  • 聖經新譯本 - 我要對 神說:不要定我有罪, 請告訴我你為甚麼與我相爭。
  • 呂振中譯本 - 對上帝說:不要定我為惡; 要指示我、你為甚麼竟和我爭辯。
  • 現代標點和合本 - 對神說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯。
  • 文理和合譯本 - 語上帝曰、毋擬我罪、示我何因、與我爭辯、
  • 文理委辦譯本 - 我籲上帝曰、爾毋以我為惡、即加譴責、亦必示以何故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 籲天主曰、莫以我為惡、主譴責我、求主示我何故、
  • Nueva Versión Internacional - Le he dicho a Dios: No me condenes. Dime qué es lo que tienes contra mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님께 말하리라. ‘하나님이시여, 나를 죄인으로 단정하지 마시고 무엇 때문에 나를 죄인 취급하시는지 말씀해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Я Богу скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?»
  • Восточный перевод - Я Всевышнему скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Аллаху скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Всевышнему скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je veux dire à Dieu : ╵Ne me traite pas en coupable, fais-moi savoir pourquoi ╵tu me prends à partie.
  • リビングバイブル - 神にこう言おう。 むやみやたらと責めるだけでなく、 なぜそうするのか、わけを聞かせてください。
  • Nova Versão Internacional - Direi a Deus: Não me condenes; revela-me que acusações tens contra mim.
  • Hoffnung für alle - Gott, stell mich nicht als schuldig hin! Erklär mir doch, warum du mich anklagst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลพระเจ้าว่าขออย่าทรงตัดสินว่าข้าพระองค์ผิดเท่านั้น โปรดบอกด้วยว่าพระองค์ทรงตั้งข้อหาอะไรต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​กล่าว​โทษ​ข้าพเจ้า ขอ​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า เหตุ​ใด​พระ​องค์​จึง​มี​ข้อ​กล่าว​หา​ข้าพเจ้า
  • Psalm 25:7 - Don’t remember the sins I committed when I was young. Don’t remember how often I refused to obey you. Remember me because you love me. Lord, you are good.
  • Psalm 109:21 - But Lord and King, help me so that you bring honor to yourself. Because your love is so good, save me.
  • 1 Corinthians 11:31 - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • 1 Corinthians 11:32 - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
  • Job 8:5 - But seek God with all your heart. Make your appeal to the Mighty One.
  • Job 8:6 - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
  • Lamentations 5:16 - All of our honor is gone. How terrible it is for us because we have sinned!
  • Lamentations 5:17 - So our hearts are weak. Our eyes can’t see very clearly.
  • Psalm 139:23 - God, see what is in my heart. Know what is there. Test me. Know what I’m thinking.
  • Psalm 139:24 - See if there’s anything in my life you don’t like. Help me live in the way that is always right.
  • Lamentations 3:40 - Let’s take a good look at the way we’re living. Let’s return to the Lord.
  • Lamentations 3:41 - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
  • Lamentations 3:42 - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
  • Job 34:31 - “Someone might say to God, ‘I’m guilty of sinning, but I won’t do it anymore.
  • Job 34:32 - Show me my sins that I’m not aware of. If I’ve done what is wrong, I won’t do it again.’
  • Psalm 38:1 - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are burning with anger.
  • Psalm 38:2 - You have wounded me with your arrows. You have struck me with your hand.
  • Psalm 38:3 - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • Psalm 38:4 - My guilt has become too much for me. It is a load too heavy to carry.
  • Psalm 38:5 - My wounds are ugly. They stink. I’ve been foolish. I have sinned.
  • Psalm 38:6 - I am bent over. I’ve been brought very low. All day long I go around weeping.
  • Psalm 38:7 - My back is filled with burning pain. My whole body is sick.
  • Psalm 38:8 - I am weak and feel as if I’ve been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
  • Romans 8:1 - Those who belong to Christ Jesus are no longer under God’s judgment.
  • Psalm 6:1 - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
  • Psalm 6:2 - Lord, have mercy on me. I’m so weak. Lord, heal me. My body is full of pain.
  • Psalm 6:3 - My soul is very troubled. Lord, how long will it be until you save me?
  • Psalm 6:4 - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • Psalm 143:2 - Don’t take me to court and judge me, because in your eyes no living person does what is right.
  • Job 9:29 - In fact, you have already said I’m guilty. So why should I struggle without any reason?
聖經
資源
計劃
奉獻