Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - You produce new witnesses against me and multiply your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.
  • 新标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 当代译本 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
  • 圣经新译本 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
  • 现代标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • New International Version - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
  • New International Reader's Version - You bring new witnesses against me. You become more and more angry with me. You use your power against me again and again.
  • English Standard Version - You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
  • New Living Translation - Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
  • New American Standard Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
  • New King James Version - You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
  • Amplified Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your indignation and anger toward me; Hardship after hardship is with me [attacking me time after time].
  • American Standard Version - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
  • King James Version - Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
  • New English Translation - You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.
  • World English Bible - You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
  • 新標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 當代譯本 - 你重新派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 你重新立見證攻擊我, 向我增加你的惱怒; 重領新兵來擊打我 。
  • 現代標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 爾復立證攻我、向我增怒、如軍旅迭出以擊我、
  • 文理委辦譯本 - 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí presentas nuevos testigos, contra mí acrecientas tu enojo. ¡Una tras otra, tus tropas me atacan!
  • 현대인의 성경 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi , ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.
  • リビングバイブル - 次々と不利な証言を突きつけ、 いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、 これでもか、これでもかと攻め立てます。
  • Nova Versão Internacional - Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
  • Hoffnung für alle - Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเบิกพยานใหม่ๆ มากล่าวหาข้าพระองค์ และกริ้วข้าพระองค์มากยิ่งขึ้น กองกำลังของพระองค์ถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​พวก​พยาน​คน​ต่อๆ ไป​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อีก และ​โกรธ​ข้าพเจ้า​มาก​ยิ่ง​ขึ้น พระ​องค์​ส่ง​กำลัง​เสริม​เข้า​มา​โจมตี​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 55:19 - God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • Job 16:11 - God hands me over to the unjust; he throws me to the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, but he shattered me; he seized me by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as his target;
  • Job 16:13 - his archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and pours my bile on the ground.
  • Job 16:14 - He breaks through my defenses again and again; he charges at me like a warrior.
  • Job 16:15 - I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my strength in the dust.
  • Job 16:16 - My face has grown red with weeping, and darkness covers my eyes,
  • Job 19:6 - then understand that it is God who has wronged me and caught me in his net.
  • Job 19:7 - I cry out, “Violence!” but get no response; I call for help, but there is no justice.
  • Job 19:8 - He has blocked my way so that I cannot pass through; he has veiled my paths with darkness.
  • Job 19:9 - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Job 19:10 - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
  • Job 19:11 - His anger burns against me, and he regards me as one of his enemies.
  • Zephaniah 1:12 - And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who settle down comfortably, who say to themselves: The Lord will do nothing — good or bad.
  • Jeremiah 48:11 - Moab has been left quiet since his youth, settled like wine on its dregs. He hasn’t been poured from one container to another or gone into exile. So his taste has remained the same, and his aroma hasn’t changed.
  • Job 16:8 - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • Ruth 1:21 - I went away full, but the Lord has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the Lord has opposed me, and the Almighty has afflicted me?”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You produce new witnesses against me and multiply your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.
  • 新标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 当代译本 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
  • 圣经新译本 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
  • 现代标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • New International Version - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
  • New International Reader's Version - You bring new witnesses against me. You become more and more angry with me. You use your power against me again and again.
  • English Standard Version - You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
  • New Living Translation - Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
  • New American Standard Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
  • New King James Version - You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
  • Amplified Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your indignation and anger toward me; Hardship after hardship is with me [attacking me time after time].
  • American Standard Version - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
  • King James Version - Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
  • New English Translation - You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.
  • World English Bible - You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
  • 新標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 當代譯本 - 你重新派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 你重新立見證攻擊我, 向我增加你的惱怒; 重領新兵來擊打我 。
  • 現代標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 爾復立證攻我、向我增怒、如軍旅迭出以擊我、
  • 文理委辦譯本 - 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí presentas nuevos testigos, contra mí acrecientas tu enojo. ¡Una tras otra, tus tropas me atacan!
  • 현대인의 성경 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi , ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.
  • リビングバイブル - 次々と不利な証言を突きつけ、 いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、 これでもか、これでもかと攻め立てます。
  • Nova Versão Internacional - Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
  • Hoffnung für alle - Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเบิกพยานใหม่ๆ มากล่าวหาข้าพระองค์ และกริ้วข้าพระองค์มากยิ่งขึ้น กองกำลังของพระองค์ถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​พวก​พยาน​คน​ต่อๆ ไป​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อีก และ​โกรธ​ข้าพเจ้า​มาก​ยิ่ง​ขึ้น พระ​องค์​ส่ง​กำลัง​เสริม​เข้า​มา​โจมตี​ข้าพเจ้า
  • Psalms 55:19 - God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • Job 16:11 - God hands me over to the unjust; he throws me to the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, but he shattered me; he seized me by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as his target;
  • Job 16:13 - his archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and pours my bile on the ground.
  • Job 16:14 - He breaks through my defenses again and again; he charges at me like a warrior.
  • Job 16:15 - I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my strength in the dust.
  • Job 16:16 - My face has grown red with weeping, and darkness covers my eyes,
  • Job 19:6 - then understand that it is God who has wronged me and caught me in his net.
  • Job 19:7 - I cry out, “Violence!” but get no response; I call for help, but there is no justice.
  • Job 19:8 - He has blocked my way so that I cannot pass through; he has veiled my paths with darkness.
  • Job 19:9 - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Job 19:10 - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
  • Job 19:11 - His anger burns against me, and he regards me as one of his enemies.
  • Zephaniah 1:12 - And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who settle down comfortably, who say to themselves: The Lord will do nothing — good or bad.
  • Jeremiah 48:11 - Moab has been left quiet since his youth, settled like wine on its dregs. He hasn’t been poured from one container to another or gone into exile. So his taste has remained the same, and his aroma hasn’t changed.
  • Job 16:8 - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • Ruth 1:21 - I went away full, but the Lord has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the Lord has opposed me, and the Almighty has afflicted me?”
聖經
資源
計劃
奉獻