逐節對照
- The Message - “I can’t stand my life—I hate it! I’m putting it all out on the table, all the bitterness of my life—I’m holding back nothing.”
- 新标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
- 和合本2010(神版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
- 当代译本 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
- 圣经新译本 - “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
- 现代标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
- 和合本(拼音版) - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
- New International Version - “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
- New International Reader's Version - “I’m sick of living. So I’ll talk openly about my problems. I’ll speak out because my spirit is bitter.
- English Standard Version - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
- New Living Translation - “I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
- Christian Standard Bible - I am disgusted with my life. I will give vent to my complaint and speak in the bitterness of my soul.
- New American Standard Bible - “ I am disgusted with my own life; I will express my complaint freely; I will speak in the bitterness of my soul.
- New King James Version - “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
- Amplified Bible - “I am disgusted with my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
- American Standard Version - My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
- King James Version - My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
- New English Translation - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
- World English Bible - “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
- 新標點和合本 - 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
- 當代譯本 - 「我厭惡自己的生命, 我要傾訴我的哀怨, 吐露心中的苦水。
- 聖經新譯本 - “我厭惡我的性命, 我要盡情吐苦水, 傾訴心中的痛苦。
- 呂振中譯本 - 『我討厭我的性命; 我要向自己任意傾吐哀怨; 因我心裏的苦惱我要說出話來,
- 現代標點和合本 - 「我厭煩我的性命, 必由著自己述說我的哀情, 因心裡苦惱,我要說話。
- 文理和合譯本 - 我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、
- 文理委辦譯本 - 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭我生命、即訴憂不自禁、由心之苦而言、
- Nueva Versión Internacional - »¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
- 현대인의 성경 - “나는 삶에 지쳐 버렸다. 마음껏 불평도 해 보고 내 영혼의 괴로움을 털 어놓아야겠다.
- Новый Русский Перевод - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
- Восточный перевод - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis dégoûté de la vie, je ne retiendrai plus mes plaintes, je veux exprimer l’amertume ╵qui remplit tout mon être.
- リビングバイブル - ああ、もう生きていたくない。 頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。 積もる恨みつらみをぶちまけ、
- Nova Versão Internacional - “Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
- Hoffnung für alle - »Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเกลียดชีวิตของข้าเสียจริง ฉะนั้นข้าจะพร่ำบ่นตามอำเภอใจ จะระบายความขมขื่นในวิญญาณของข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเกลียดชีวิตของฉัน ฉันจะพร่ำบ่นโดยไม่ระงับ ฉันจะพูดด้วยความขมขื่นของจิตวิญญาณของฉัน
交叉引用
- Job 6:8 - “All I want is an answer to one prayer, a last request to be honored: Let God step on me—squash me like a bug, and be done with me for good. I’d at least have the satisfaction of not having blasphemed the Holy God, before being pressed past the limits. Where’s the strength to keep my hopes up? What future do I have to keep me going? Do you think I have nerves of steel? Do you think I’m made of iron? Do you think I can pull myself up by my bootstraps? Why, I don’t even have any boots!
- Psalms 32:3 - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
- Psalms 32:4 - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
- Psalms 32:5 - Then I let it all out; I said, “I’ll come clean about my failures to God.” Suddenly the pressure was gone— my guilt dissolved, my sin disappeared.
- Job 16:6 - “When I speak up, I feel no better; if I say nothing, that doesn’t help either. I feel worn down. God, you have wasted me totally—me and my family! You’ve shriveled me like a dried prune, showing the world that you’re against me. My gaunt face stares back at me from the mirror, a mute witness to your treatment of me. Your anger tears at me, your teeth rip me to shreds, your eyes burn holes in me—God, my enemy! People take one look at me and gasp. Contemptuous, they slap me around and gang up against me. And God just stands there and lets them do it, lets wicked people do what they want with me. I was contentedly minding my business when God beat me up. He grabbed me by the neck and threw me around. He set me up as his target, then rounded up archers to shoot at me. Merciless, they shot me full of arrows; bitter bile poured from my gut to the ground. He burst in on me, onslaught after onslaught, charging me like a mad bull.
- Job 16:15 - “I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay facedown in the dirt. Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes, Even though I’ve never hurt a soul and my prayers are sincere!
- Job 5:20 - “In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
- Job 21:4 - “It’s not you I’m complaining to—it’s God. Is it any wonder I’m getting fed up with his silence? Take a good look at me. Aren’t you appalled by what’s happened? No! Don’t say anything. I can do without your comments. When I look back, I go into shock, my body is racked with spasms. Why do the wicked have it so good, live to a ripe old age and get rich? They get to see their children succeed, get to watch and enjoy their grandchildren. Their homes are peaceful and free from fear; they never experience God’s disciplining rod. Their bulls breed with great vigor and their cows calve without fail. They send their children out to play and watch them frolic like spring lambs. They make music with fiddles and flutes, have good times singing and dancing. They have a long life on easy street, and die painlessly in their sleep. They say to God, ‘Get lost! We’ve no interest in you or your ways. Why should we have dealings with God Almighty? What’s there in it for us?’ But they’re wrong, dead wrong—they’re not gods. It’s beyond me how they can carry on like this!
- Jonah 4:3 - “So, God, if you won’t kill them, kill me! I’m better off dead!”
- Job 3:20 - “Why does God bother giving light to the miserable, why bother keeping bitter people alive, Those who want in the worst way to die, and can’t, who can’t imagine anything better than death, Who count the day of their death and burial the happiest day of their life? What’s the point of life when it doesn’t make sense, when God blocks all the roads to meaning?
- Job 9:21 - “Believe me, I’m blameless. I don’t understand what’s going on. I hate my life! Since either way it ends up the same, I can only conclude that God destroys the good right along with the bad. When calamity hits and brings sudden death, he folds his arms, aloof from the despair of the innocent. He lets the wicked take over running the world, he installs judges who can’t tell right from wrong. If he’s not responsible, who is?
- Job 7:11 - “And so I’m not keeping one bit of this quiet, I’m laying it all out on the table; my complaining to high heaven is bitter, but honest. Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm? If I say, ‘I’m going to bed, then I’ll feel better. A little nap will lift my spirits,’ You come and so scare me with nightmares and frighten me with ghosts That I’d rather strangle in the sheets than face this kind of life any longer. I hate this life! Who needs any more of this? Let me alone! There’s nothing to my life—it’s nothing but smoke.