逐節對照
- Thai KJV - เขาจึงทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์เชื่อ” แล้วเขาก็นมัสการพระองค์
- 新标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
- 当代译本 - 他说:“主啊!我信!”他就敬拜耶稣。
- 圣经新译本 - 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
- 中文标准译本 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
- 现代标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
- 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
- New International Version - Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
- New International Reader's Version - Then the man said, “Lord, I believe.” And he worshiped him.
- English Standard Version - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
- New Living Translation - “Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
- The Message - “Master, I believe,” the man said, and worshiped him.
- Christian Standard Bible - “I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.
- New American Standard Bible - And he said, “I believe, Lord.” And he worshiped Him.
- New King James Version - Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
- Amplified Bible - And he said, “Lord, I believe [in You and Your word]!” And he worshiped Him [with reverence and awe].
- American Standard Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- King James Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- New English Translation - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
- World English Bible - He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
- 新標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
- 當代譯本 - 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
- 聖經新譯本 - 那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。
- 呂振中譯本 - 他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
- 中文標準譯本 - 他說:「主啊,我信!」就向耶穌下拜。
- 現代標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
- 文理和合譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
- 文理委辦譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主、我信、遂拜之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人曰:『主乎!吾信也!』遂頂禮。
- Nueva Versión Internacional - —Creo, Señor —declaró el hombre. Y, postrándose, lo adoró.
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 “주님, 제가 믿습니다” 하며 예수님께 경배하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
- Восточный перевод - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - – Je crois, Seigneur, déclara l’homme, et il se prosterna devant lui .
- リビングバイブル - 「主よ。信じます。」男はそう言って、イエスを礼拝しました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη, πιστεύω, Κύριε; καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.
- Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, rief jetzt der Mann, »ich glaube!« Und er warf sich vor Jesus nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cung kính: “Thưa Chúa, con tin!” rồi quỳ xuống thờ lạy Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นจึงทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์เชื่อ” และเขาก็กราบนมัสการพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจึงพูดว่า “พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าเชื่อ” และเขาก็กราบนมัสการพระองค์
交叉引用
- ยอห์น 20:28 - โธมัสทูลตอบพระองค์ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ และพระเจ้าของข้าพระองค์”
- เพลงสดุดี 45:11 - และกษัตริย์จะทรงปรารถนาความงามของเธอ เนื่องจากพระองค์ท่านเป็นเจ้านายของเธอ จงโค้งลงให้พระองค์ท่านเถิด
- เพลงสดุดี 2:12 - จงจุบพระบุตรเถิดเกลือกว่าพระองค์จะทรงพระพิโรธ และเจ้าต้องพินาศจากทางนั้น เมื่อพระพิโรธของพระองค์นั้นจุดให้ลุกแต่น้อย ความสุขเป็นของคนทั้งหลายผู้วางใจในพระองค์
- วิวรณ์ 5:9 - และเขาทั้งหลายก็ร้องเพลงใหม่ ว่าดังนี้ “พระองค์ทรงเป็นผู้ที่สมควรจะทรงรับม้วนหนังสือ และแกะตราม้วนหนังสือนั้นออก เพราะว่าพระองค์ทรงถูกปลงพระชนม์แล้ว และด้วยพระโลหิตของพระองค์นั้น พระองค์ได้ทรงไถ่เราทั้งหลายซึ่งมาจากทุกตระกูล ทุกภาษาทุกชาติและทุกประเทศ ให้ไปถึงพระเจ้า
- วิวรณ์ 5:10 - พระองค์ได้ทรงโปรดให้เราทั้งหลายเป็นกษัตริย์และเป็นปุโรหิตของพระเจ้าของเรา และเราทั้งหลายจะได้ครอบครองแผ่นดินโลก”
- วิวรณ์ 5:11 - แล้วข้าพเจ้าก็มองดู และข้าพเจ้าได้ยินเสียงทูตสวรรค์เป็นอันมากนับเป็นโกฏิๆเป็นแสนๆ ซึ่งอยู่ล้อมรอบพระที่นั่งรอบสัตว์และผู้อาวุโสทั้งหลายนั้น
- วิวรณ์ 5:12 - ร้องเสียงดังว่า “พระเมษโปดกผู้ทรงถูกปลงพระชนม์แล้วนั้น เป็นผู้ที่สมควรได้รับฤทธิ์เดช ทรัพย์สมบัติ ปัญญา อานุภาพ เกียรติ สง่าราศี และคำสดุดี”
- วิวรณ์ 5:13 - และข้าพเจ้าได้ยินเสียงสิ่งมีชีวิตทั้งหมด ทั้งในสวรรค์ ในแผ่นดินโลก ใต้แผ่นดินโลก ในมหาสมุทร และบรรดาที่อยู่ในที่เหล่านั้น ร้องว่า “ขอให้คำสดุดีและเกียรติ และสง่าราศีและฤทธิ์เดช จงมีแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง และแด่พระเมษโปดกตลอดไปเป็นนิตย์”
- วิวรณ์ 5:14 - และสัตว์ทั้งสี่นั้นก็ร้องว่า “เอเมน” และผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่ก็ทรุดตัวลงนมัสการพระองค์ ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์
- มัทธิว 28:17 - และเมื่อเขาเห็นพระองค์จึงกราบลงนมัสการพระองค์ แต่บางคนยังสงสัยอยู่
- ลูกา 24:52 - เขาทั้งหลายจึงนมัสการพระองค์ แล้วกลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม มีความยินดีเป็นอันมาก
- มัทธิว 14:33 - เขาทั้งหลายที่อยู่ในเรือจึงมานมัสการพระองค์ทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้าจริงแล้ว”
- มัทธิว 28:9 - ขณะที่หญิงเหล่านั้นไปบอกสาวกของพระองค์ ดูเถิด พระเยซูได้เสด็จพบเขาและตรัสว่า “จงจำเริญเถิด” หญิงเหล่านั้นก็มากอดพระบาทของพระองค์ และนมัสการพระองค์