Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:14 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 約翰福音 5:16 - 猶太人以耶穌於安息日行此、窘逐欲殺之、○
  • 路加福音 13:10 - 安息日、耶穌入會堂教誨、
  • 路加福音 13:11 - 有婦為神所祟、病十八年、傴僂不能伸、
  • 路加福音 13:12 - 耶穌見之、謂婦曰、爾病可釋矣、
  • 路加福音 13:13 - 遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
  • 路加福音 13:14 - 宰會堂者、見耶穌安息日施醫、憾之、謂眾曰、工作自有六日、可來受醫、不必安息日也、
  • 路加福音 13:15 - 主曰、偽善者乎、爾曹安息日、孰不解牛驢於廄、牽以飲之乎、
  • 路加福音 13:16 - 況此婦為亞伯拉罕裔、撒但繫之、十有八年、不當於安息日解其結乎、
  • 路加福音 13:17 - 耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其行事光明、則喜、○
  • 約翰福音 7:21 - 耶穌曰、我曾行一事、爾曹以為異、
  • 約翰福音 7:22 - 摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 約翰福音 7:23 - 人於安息日受割禮、免違摩西例、然則安息日愈人、何怒我乎、
  • 馬太福音 12:1 - 當安息日、耶穌過田間、門徒饑、摘穗而食、
  • 馬太福音 12:2 - 𠵽唎㘔人見曰、爾門徒所為、在安息日非宜也、
  • 馬太福音 12:3 - 耶穌曰、爾不知大闢及從人饑時所行乎、
  • 馬太福音 12:4 - 入上帝宮、食陳設之餅、然此餅、大闢不可食、從者亦不可食、惟祭司可耳。
  • 馬太福音 12:5 - 又不知律法所載、祭司於殿內、犯安息日而無罪乎、
  • 馬太福音 12:6 - 吾語汝、於此有大於殿者、
  • 馬太福音 12:7 - 我欲矜恤、不欲祭祀、其意云何、爾如知此、則不擬無罪者矣、
  • 馬太福音 12:8 - 蓋人子為安息日之主也、○
  • 馬太福音 12:9 - 於是去彼、會堂有枯一手者、耶穌入、或問曰、安息日施醫可乎、意欲罪之、
  • 馬太福音 12:11 - 耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷坑、不掎而起之乎、
  • 馬太福音 12:12 - 人不貴於羊乎、安息日行善、宜也、
  • 馬太福音 12:13 - 遂語其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
  • 馬太福音 12:14 - 𠵽唎㘔人出、謀殺耶穌、○
  • 路加福音 6:1 - 逾越節之二日、首安息、耶穌徑行田間、門徒摘穗、摶而食之、
  • 路加福音 6:2 - 𠵽唎㘔人語之曰、安息日所不宜行者、爾何行之、
  • 路加福音 6:3 - 耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、
  • 路加福音 6:4 - 入上帝宮、取陳設之餅而食、且予從者、但此餅惟祭司可食耳、
  • 路加福音 6:5 - 又曰、人子亦安息日主也、
  • 路加福音 6:6 - 又一安息日、耶穌入會堂教誨、有右手枯者、
  • 路加福音 6:7 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知其意、命手枯者曰、起立於中、遂起而立、
  • 路加福音 6:9 - 耶穌謂眾曰、我以一言問爾、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜乎、
  • 路加福音 6:10 - 遂環視眾、謂其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
  • 路加福音 6:11 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 路加福音 14:1 - 安息日耶穌入𠵽唎㘔宰者之家食焉、眾窺之、
  • 約翰福音 5:9 - 其人立愈、取床而行、是日乃安息日、○
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
  • 約翰福音 5:16 - 猶太人以耶穌於安息日行此、窘逐欲殺之、○
  • 路加福音 13:10 - 安息日、耶穌入會堂教誨、
  • 路加福音 13:11 - 有婦為神所祟、病十八年、傴僂不能伸、
  • 路加福音 13:12 - 耶穌見之、謂婦曰、爾病可釋矣、
  • 路加福音 13:13 - 遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
  • 路加福音 13:14 - 宰會堂者、見耶穌安息日施醫、憾之、謂眾曰、工作自有六日、可來受醫、不必安息日也、
  • 路加福音 13:15 - 主曰、偽善者乎、爾曹安息日、孰不解牛驢於廄、牽以飲之乎、
  • 路加福音 13:16 - 況此婦為亞伯拉罕裔、撒但繫之、十有八年、不當於安息日解其結乎、
  • 路加福音 13:17 - 耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其行事光明、則喜、○
  • 約翰福音 7:21 - 耶穌曰、我曾行一事、爾曹以為異、
  • 約翰福音 7:22 - 摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 約翰福音 7:23 - 人於安息日受割禮、免違摩西例、然則安息日愈人、何怒我乎、
  • 馬太福音 12:1 - 當安息日、耶穌過田間、門徒饑、摘穗而食、
  • 馬太福音 12:2 - 𠵽唎㘔人見曰、爾門徒所為、在安息日非宜也、
  • 馬太福音 12:3 - 耶穌曰、爾不知大闢及從人饑時所行乎、
  • 馬太福音 12:4 - 入上帝宮、食陳設之餅、然此餅、大闢不可食、從者亦不可食、惟祭司可耳。
  • 馬太福音 12:5 - 又不知律法所載、祭司於殿內、犯安息日而無罪乎、
  • 馬太福音 12:6 - 吾語汝、於此有大於殿者、
  • 馬太福音 12:7 - 我欲矜恤、不欲祭祀、其意云何、爾如知此、則不擬無罪者矣、
  • 馬太福音 12:8 - 蓋人子為安息日之主也、○
  • 馬太福音 12:9 - 於是去彼、會堂有枯一手者、耶穌入、或問曰、安息日施醫可乎、意欲罪之、
  • 馬太福音 12:11 - 耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷坑、不掎而起之乎、
  • 馬太福音 12:12 - 人不貴於羊乎、安息日行善、宜也、
  • 馬太福音 12:13 - 遂語其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
  • 馬太福音 12:14 - 𠵽唎㘔人出、謀殺耶穌、○
  • 路加福音 6:1 - 逾越節之二日、首安息、耶穌徑行田間、門徒摘穗、摶而食之、
  • 路加福音 6:2 - 𠵽唎㘔人語之曰、安息日所不宜行者、爾何行之、
  • 路加福音 6:3 - 耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、
  • 路加福音 6:4 - 入上帝宮、取陳設之餅而食、且予從者、但此餅惟祭司可食耳、
  • 路加福音 6:5 - 又曰、人子亦安息日主也、
  • 路加福音 6:6 - 又一安息日、耶穌入會堂教誨、有右手枯者、
  • 路加福音 6:7 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知其意、命手枯者曰、起立於中、遂起而立、
  • 路加福音 6:9 - 耶穌謂眾曰、我以一言問爾、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜乎、
  • 路加福音 6:10 - 遂環視眾、謂其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
  • 路加福音 6:11 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 路加福音 14:1 - 安息日耶穌入𠵽唎㘔宰者之家食焉、眾窺之、
  • 約翰福音 5:9 - 其人立愈、取床而行、是日乃安息日、○
聖經
資源
計劃
奉獻