Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:47 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Wer Gott zum Vater hat, der hört auf das, was Gott sagt. Ihr aber habt Gott nicht zum Vater, und deshalb hört ihr auch seine Worte nicht.«
  • 新标点和合本 - 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
  • 当代译本 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
  • 圣经新译本 - 出于 神的,就听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神的。”
  • 中文标准译本 - 属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
  • 现代标点和合本 - 出于神的必听神的话,你们不听,因为你们不是出于神。”
  • 和合本(拼音版) - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
  • New International Version - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
  • New International Reader's Version - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you don’t hear is that you don’t belong to God.”
  • English Standard Version - Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
  • New Living Translation - Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
  • Christian Standard Bible - The one who is from God listens to God’s words. This is why you don’t listen, because you are not from God.”
  • New American Standard Bible - The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”
  • New King James Version - He who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God.”
  • Amplified Bible - Whoever is of God and belongs to Him hears [the truth of] God’s words; for this reason you do not hear them: because you are not of God and you are not in fellowship with Him.”
  • American Standard Version - He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
  • King James Version - He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
  • New English Translation - The one who belongs to God listens and responds to God’s words. You don’t listen and respond, because you don’t belong to God.”
  • World English Bible - He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
  • 新標點和合本 - 出於神的,必聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 出於上帝的,必聽上帝的話;你們不聽,因為你們不是出於上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 出於 神的,必聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神。」
  • 當代譯本 - 出於上帝的人聽上帝的話,你們不聽上帝的話,因為你們不是出於上帝。」
  • 聖經新譯本 - 出於 神的,就聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神的。”
  • 呂振中譯本 - 屬上帝的聽上帝的話語;你們之所以不聽的、是因為你們不屬於上帝。』
  • 中文標準譯本 - 屬神的人,就聽神的話語;你們之所以不聽,是因為你們不屬於神。」
  • 現代標點和合本 - 出於神的必聽神的話,你們不聽,因為你們不是出於神。」
  • 文理和合譯本 - 由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
  • 文理委辦譯本 - 由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬天主者、必聽天主之言、爾不聽者、以爾不屬天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋本乎天主者、必樂聞天主之道;今爾褎如充耳、以爾非本乎天主故也。』
  • Nueva Versión Internacional - El que es de Dios escucha lo que Dios dice. Pero ustedes no escuchan, porque no son de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님께 속한 사람은 하나님의 말씀을 듣는다. 그러나 너희가 듣지 않는 것은 하나님께 속하지 않았기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
  • Восточный перевод - Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто принадлежит Аллаху, слышит, что говорит Аллах. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui appartient à Dieu écoute les paroles de Dieu. Si vous ne les écoutez pas, c’est parce que vous ne lui appartenez pas.
  • リビングバイブル - 神の子どもならだれでも、神のおっしゃることを喜んで聞くはずです。あなたがたが聞き従わないのは、神の子どもではないからです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει; διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não o ouvem porque não pertencem a Deus”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái Đức Chúa Trời luôn luôn nghe lời Đức Chúa Trời. Các người không chịu nghe theo lời Đức Chúa Trời chỉ vì các người không phải là con cái Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นคนของพระเจ้าย่อมรับฟังสิ่งที่พระเจ้าตรัส เหตุที่พวกท่านไม่ยอมรับฟังก็เพราะพวกท่านไม่ได้เป็นของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​พระ​เจ้า​ย่อม​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า พวก​ท่าน​ไม่​ใช่​คน​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ไม่​ได้ยิน​คำกล่าว​นั้น”
交叉引用
  • 3. Johannes 1:11 - Doch du, mein lieber Freund, sollst diesem schlechten Beispiel nicht folgen, sondern dem guten. Denn nur wer das Gute tut, ist ein Kind Gottes. Wer das Böse tut, kennt Gott nicht.
  • Johannes 8:37 - Ich weiß natürlich auch, dass ihr Abrahams Nachkommen seid. Und trotzdem wollt ihr mich töten, weil ihr meine Worte nicht zu euch durchdringen lasst.
  • Johannes 17:6 - Ich habe den Menschen gezeigt, wer du bist, und zwar allen, die du aus der Welt herausgerufen und mir anvertraut hast. Dir gehörten sie schon immer, und du hast sie mir gegeben. Sie haben sich deine Worte zu Herzen genommen,
  • Johannes 17:7 - und jetzt wissen sie, dass alles, was ich bekommen habe, von dir ist.
  • Johannes 17:8 - Denn was du mir gesagt hast, habe ich ihnen weitergegeben. Sie haben deine Botschaft angenommen und wirklich erkannt, dass ich von dir hergekommen bin; sie glauben daran, dass du mich gesandt hast.«
  • 1. Johannes 3:10 - Daran kann also jeder erkennen, wer ein Kind Gottes oder wer ein Kind des Teufels ist. Alle, die Unrecht tun und ihren Bruder oder ihre Schwester nicht lieben, sind niemals Gottes Kinder.
  • Johannes 8:45 - Mir aber glaubt ihr nicht, weil ich die Wahrheit sage.
  • 1. Johannes 4:1 - Glaubt nicht jedem, der behauptet, dass Gottes Geist durch ihn redet. Prüft vielmehr genau, ob das, was er sagt, wirklich von Gottes Geist stammt. Denn in dieser Welt verbreiten viele falsche Propheten ihre Irrlehren.
  • 1. Johannes 4:2 - Den Geist Gottes erkennt ihr daran: Er bekennt, dass Jesus Christus als Mensch aus Fleisch und Blut zu uns gekommen ist.
  • 1. Johannes 4:3 - Jemand, der das leugnet, hat nicht den Geist Gottes, sondern aus ihm spricht der Geist des Antichristen. Dass dieser kommen wird, habt ihr schon gehört, ja, er ist schon jetzt in der Welt.
  • 1. Johannes 4:4 - Doch ihr, meine geliebten Kinder, gehört zu Gott. Ihr habt diese Lügenpropheten durchschaut und überwunden. Denn Gott, der in euch wirkt, ist stärker als der Teufel, von dem die Welt beherrscht wird.
  • 1. Johannes 4:5 - Die falschen Propheten gehören ganz zu dieser Welt. Deshalb verbreiten sie nichts als menschliche Vorstellungen und Gedanken, und alle Welt hört auf sie.
  • 1. Johannes 4:6 - Wir dagegen gehören zu Gott. Jeder, der Gott kennt, wird auf uns hören. Wer aber nicht zu Gott gehört, wird uns ablehnen. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist der Täuschung.
  • Johannes 10:26 - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • Johannes 10:27 - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • Johannes 6:65 - »Deshalb«, so erklärte er weiter, »habe ich euch gesagt: Keiner kann zu mir kommen, wenn ihn nicht der Vater zu mir führt!«
  • Johannes 8:43 - Aber ich will euch sagen, weshalb ihr das nicht versteht: weil ihr überhaupt nicht in der Lage seid, auf meine Worte zu hören!
  • Johannes 6:45 - Bei den Propheten heißt es: ›Alle werden von Gott lernen!‹ Wer also auf den Vater hört und von ihm lernt, der kommt zu mir.
  • Johannes 6:46 - Das bedeutet aber nicht, dass jemals ein Mensch den Vater gesehen hat. Nur einer hat ihn wirklich gesehen: der Eine, der von Gott gekommen ist.
  • Johannes 1:12 - Die ihn aber aufnahmen und an ihn glaubten, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden.
  • Johannes 1:13 - Das wurden sie nicht, weil sie zu einem auserwählten Volk gehörten, auch nicht durch menschliche Zeugung und Geburt. Dieses neue Leben gab ihnen allein Gott.
  • Johannes 18:37 - Da fragte ihn Pilatus: »Dann bist du also doch ein König?« Jesus antwortete: »Ja, du hast recht. Ich bin ein König. Und dazu bin ich Mensch geworden und in diese Welt gekommen, um ihr die Wahrheit zu bezeugen. Wer sich von der Wahrheit bestimmen lässt, der hört auf mich.«
  • 2. Johannes 1:9 - Wer über das hinausgeht, was Christus uns gelehrt hat, der wendet sich von Gott ab. Nur wer sich an die Lehre von Christus hält, bleibt mit dem Vater und mit dem Sohn verbunden.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wer Gott zum Vater hat, der hört auf das, was Gott sagt. Ihr aber habt Gott nicht zum Vater, und deshalb hört ihr auch seine Worte nicht.«
  • 新标点和合本 - 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
  • 当代译本 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
  • 圣经新译本 - 出于 神的,就听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神的。”
  • 中文标准译本 - 属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
  • 现代标点和合本 - 出于神的必听神的话,你们不听,因为你们不是出于神。”
  • 和合本(拼音版) - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
  • New International Version - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
  • New International Reader's Version - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you don’t hear is that you don’t belong to God.”
  • English Standard Version - Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
  • New Living Translation - Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
  • Christian Standard Bible - The one who is from God listens to God’s words. This is why you don’t listen, because you are not from God.”
  • New American Standard Bible - The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”
  • New King James Version - He who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God.”
  • Amplified Bible - Whoever is of God and belongs to Him hears [the truth of] God’s words; for this reason you do not hear them: because you are not of God and you are not in fellowship with Him.”
  • American Standard Version - He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
  • King James Version - He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
  • New English Translation - The one who belongs to God listens and responds to God’s words. You don’t listen and respond, because you don’t belong to God.”
  • World English Bible - He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
  • 新標點和合本 - 出於神的,必聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 出於上帝的,必聽上帝的話;你們不聽,因為你們不是出於上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 出於 神的,必聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神。」
  • 當代譯本 - 出於上帝的人聽上帝的話,你們不聽上帝的話,因為你們不是出於上帝。」
  • 聖經新譯本 - 出於 神的,就聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神的。”
  • 呂振中譯本 - 屬上帝的聽上帝的話語;你們之所以不聽的、是因為你們不屬於上帝。』
  • 中文標準譯本 - 屬神的人,就聽神的話語;你們之所以不聽,是因為你們不屬於神。」
  • 現代標點和合本 - 出於神的必聽神的話,你們不聽,因為你們不是出於神。」
  • 文理和合譯本 - 由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
  • 文理委辦譯本 - 由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬天主者、必聽天主之言、爾不聽者、以爾不屬天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋本乎天主者、必樂聞天主之道;今爾褎如充耳、以爾非本乎天主故也。』
  • Nueva Versión Internacional - El que es de Dios escucha lo que Dios dice. Pero ustedes no escuchan, porque no son de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님께 속한 사람은 하나님의 말씀을 듣는다. 그러나 너희가 듣지 않는 것은 하나님께 속하지 않았기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
  • Восточный перевод - Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто принадлежит Аллаху, слышит, что говорит Аллах. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui appartient à Dieu écoute les paroles de Dieu. Si vous ne les écoutez pas, c’est parce que vous ne lui appartenez pas.
  • リビングバイブル - 神の子どもならだれでも、神のおっしゃることを喜んで聞くはずです。あなたがたが聞き従わないのは、神の子どもではないからです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει; διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não o ouvem porque não pertencem a Deus”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái Đức Chúa Trời luôn luôn nghe lời Đức Chúa Trời. Các người không chịu nghe theo lời Đức Chúa Trời chỉ vì các người không phải là con cái Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นคนของพระเจ้าย่อมรับฟังสิ่งที่พระเจ้าตรัส เหตุที่พวกท่านไม่ยอมรับฟังก็เพราะพวกท่านไม่ได้เป็นของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​พระ​เจ้า​ย่อม​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า พวก​ท่าน​ไม่​ใช่​คน​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ไม่​ได้ยิน​คำกล่าว​นั้น”
  • 3. Johannes 1:11 - Doch du, mein lieber Freund, sollst diesem schlechten Beispiel nicht folgen, sondern dem guten. Denn nur wer das Gute tut, ist ein Kind Gottes. Wer das Böse tut, kennt Gott nicht.
  • Johannes 8:37 - Ich weiß natürlich auch, dass ihr Abrahams Nachkommen seid. Und trotzdem wollt ihr mich töten, weil ihr meine Worte nicht zu euch durchdringen lasst.
  • Johannes 17:6 - Ich habe den Menschen gezeigt, wer du bist, und zwar allen, die du aus der Welt herausgerufen und mir anvertraut hast. Dir gehörten sie schon immer, und du hast sie mir gegeben. Sie haben sich deine Worte zu Herzen genommen,
  • Johannes 17:7 - und jetzt wissen sie, dass alles, was ich bekommen habe, von dir ist.
  • Johannes 17:8 - Denn was du mir gesagt hast, habe ich ihnen weitergegeben. Sie haben deine Botschaft angenommen und wirklich erkannt, dass ich von dir hergekommen bin; sie glauben daran, dass du mich gesandt hast.«
  • 1. Johannes 3:10 - Daran kann also jeder erkennen, wer ein Kind Gottes oder wer ein Kind des Teufels ist. Alle, die Unrecht tun und ihren Bruder oder ihre Schwester nicht lieben, sind niemals Gottes Kinder.
  • Johannes 8:45 - Mir aber glaubt ihr nicht, weil ich die Wahrheit sage.
  • 1. Johannes 4:1 - Glaubt nicht jedem, der behauptet, dass Gottes Geist durch ihn redet. Prüft vielmehr genau, ob das, was er sagt, wirklich von Gottes Geist stammt. Denn in dieser Welt verbreiten viele falsche Propheten ihre Irrlehren.
  • 1. Johannes 4:2 - Den Geist Gottes erkennt ihr daran: Er bekennt, dass Jesus Christus als Mensch aus Fleisch und Blut zu uns gekommen ist.
  • 1. Johannes 4:3 - Jemand, der das leugnet, hat nicht den Geist Gottes, sondern aus ihm spricht der Geist des Antichristen. Dass dieser kommen wird, habt ihr schon gehört, ja, er ist schon jetzt in der Welt.
  • 1. Johannes 4:4 - Doch ihr, meine geliebten Kinder, gehört zu Gott. Ihr habt diese Lügenpropheten durchschaut und überwunden. Denn Gott, der in euch wirkt, ist stärker als der Teufel, von dem die Welt beherrscht wird.
  • 1. Johannes 4:5 - Die falschen Propheten gehören ganz zu dieser Welt. Deshalb verbreiten sie nichts als menschliche Vorstellungen und Gedanken, und alle Welt hört auf sie.
  • 1. Johannes 4:6 - Wir dagegen gehören zu Gott. Jeder, der Gott kennt, wird auf uns hören. Wer aber nicht zu Gott gehört, wird uns ablehnen. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist der Täuschung.
  • Johannes 10:26 - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • Johannes 10:27 - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • Johannes 6:65 - »Deshalb«, so erklärte er weiter, »habe ich euch gesagt: Keiner kann zu mir kommen, wenn ihn nicht der Vater zu mir führt!«
  • Johannes 8:43 - Aber ich will euch sagen, weshalb ihr das nicht versteht: weil ihr überhaupt nicht in der Lage seid, auf meine Worte zu hören!
  • Johannes 6:45 - Bei den Propheten heißt es: ›Alle werden von Gott lernen!‹ Wer also auf den Vater hört und von ihm lernt, der kommt zu mir.
  • Johannes 6:46 - Das bedeutet aber nicht, dass jemals ein Mensch den Vater gesehen hat. Nur einer hat ihn wirklich gesehen: der Eine, der von Gott gekommen ist.
  • Johannes 1:12 - Die ihn aber aufnahmen und an ihn glaubten, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden.
  • Johannes 1:13 - Das wurden sie nicht, weil sie zu einem auserwählten Volk gehörten, auch nicht durch menschliche Zeugung und Geburt. Dieses neue Leben gab ihnen allein Gott.
  • Johannes 18:37 - Da fragte ihn Pilatus: »Dann bist du also doch ein König?« Jesus antwortete: »Ja, du hast recht. Ich bin ein König. Und dazu bin ich Mensch geworden und in diese Welt gekommen, um ihr die Wahrheit zu bezeugen. Wer sich von der Wahrheit bestimmen lässt, der hört auf mich.«
  • 2. Johannes 1:9 - Wer über das hinausgeht, was Christus uns gelehrt hat, der wendet sich von Gott ab. Nur wer sich an die Lehre von Christus hält, bleibt mit dem Vater und mit dem Sohn verbunden.
聖經
資源
計劃
奉獻