逐節對照
- 新标点和合本 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。
- 当代译本 - 你们为什么不明白我的话呢?因为你们听不进去我的道。
- 圣经新译本 - 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
- 中文标准译本 - 你们为什么不明白我的话呢?这是因为你们听不进我的话语。
- 现代标点和合本 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
- 和合本(拼音版) - 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
- New International Version - Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
- New International Reader's Version - Why aren’t my words clear to you? Because you can’t really hear what I say.
- English Standard Version - Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
- New Living Translation - Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!
- Christian Standard Bible - Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to my word.
- New American Standard Bible - Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot listen to My word.
- New King James Version - Why do you not understand My speech? Because you are not able to listen to My word.
- Amplified Bible - Why do you misunderstand what I am saying? It is because [your spiritual ears are deaf and] you are unable to hear [the truth of] My word.
- American Standard Version - Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.
- King James Version - Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
- New English Translation - Why don’t you understand what I am saying? It is because you cannot accept my teaching.
- World English Bible - Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
- 新標點和合本 - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。
- 當代譯本 - 你們為什麼不明白我的話呢?因為你們聽不進去我的道。
- 聖經新譯本 - 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。
- 呂振中譯本 - 為甚麼你們不明白我的說法呢?無非是因為你們不能聽我的話啊。
- 中文標準譯本 - 你們為什麼不明白我的話呢?這是因為你們聽不進我的話語。
- 現代標點和合本 - 你們為什麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。
- 文理和合譯本 - 爾何不達我言乎、不能聽我道故也、
- 文理委辦譯本 - 爾不明我言、何歟、不聽我道故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾胡不明我言、因爾不能聽我道故也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之莫明吾言何也?實緣爾曹不堪聞吾道耳。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no entienden mi modo de hablar? Porque no pueden aceptar mi palabra.
- 현대인의 성경 - 왜 너희는 내 말을 이해하지 못하느냐? 이것은 너희가 내 말을 알아들을 수 없기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Почему вы не понимаете того, о чем Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
- Восточный перевод - Почему вы не понимаете того, о чём Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы не понимаете того, о чём Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы не понимаете того, о чём Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ne comprenez-vous pas ce que je vous dis ? Parce que vous êtes incapables de recevoir mes paroles.
- リビングバイブル - わたしの言うことがわからないのも、むりはありません。理解できないようにされているのですから……。
- Nestle Aland 28 - διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε? ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
- Nova Versão Internacional - Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
- Hoffnung für alle - Aber ich will euch sagen, weshalb ihr das nicht versteht: weil ihr überhaupt nicht in der Lage seid, auf meine Worte zu hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các người không chịu hiểu những điều Ta nói? Vì các người không thể nghe lời Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมท่านจึงไม่เข้าใจคำพูดของเรา? ก็เพราะท่านไม่สามารถรับฟังสิ่งที่เราพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านจึงไม่เข้าใจเรื่องที่เราพูด นั่นก็เป็นเพราะว่าท่านไม่ยอมรับฟังคำกล่าวของเรา
交叉引用
- Isaiah 6:9 - He said, “Go and tell this people: “‘Listen hard, but you aren’t going to get it; look hard, but you won’t catch on.’ Make these people blockheads, with fingers in their ears and blindfolds on their eyes, So they won’t see a thing, won’t hear a word, So they won’t have a clue about what’s going on and, yes, so they won’t turn around and be made whole.”
- Acts 7:51 - “And you continue, so bullheaded! Calluses on your hearts, flaps on your ears! Deliberately ignoring the Holy Spirit, you’re just like your ancestors. Was there ever a prophet who didn’t get the same treatment? Your ancestors killed anyone who dared talk about the coming of the Just One. And you’ve kept up the family tradition—traitors and murderers, all of you. You had God’s Law handed to you by angels—gift-wrapped!—and you squandered it!”
- Proverbs 28:5 - Justice makes no sense to the evilminded; those who seek God know it inside and out.
- Hosea 14:9 - If you want to live well, make sure you understand all of this. If you know what’s good for you, you’ll learn this inside and out. God’s paths get you where you want to go. Right-living people walk them easily; wrong-living people are always tripping and stumbling.
- Isaiah 44:18 - Pretty stupid, wouldn’t you say? Don’t they have eyes in their heads? Are their brains working at all? Doesn’t it occur to them to say, “Half of this tree I used for firewood: I baked bread, roasted meat, and enjoyed a good meal. And now I’ve used the rest to make a repulsive no-god. Here I am praying to a stick of wood!”
- Jeremiah 6:10 - “I’ve got something to say. Is anybody listening? I’ve a warning to post. Will anyone notice? It’s hopeless! Their ears are stuffed with wax— deaf as a post, blind as a bat. It’s hopeless! They’ve tuned out God. They don’t want to hear from me. But I’m bursting with the wrath of God. I can’t hold it in much longer.
- John 6:60 - Many among his disciples heard this and said, “This is tough teaching, too tough to swallow.”
- John 8:27 - They still didn’t get it, didn’t realize that he was referring to the Father. So Jesus tried again. “When you raise up the Son of Man, then you will know who I am—that I’m not making this up, but speaking only what the Father taught me. The One who sent me stays with me. He doesn’t abandon me. He sees how much joy I take in pleasing him.”