Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:35 UGNT
逐節對照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
  • 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
  • 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  • New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
  • English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
  • New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
  • New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
  • American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
  • King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  • New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
  • World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
  • 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
  • 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
  • Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
  • リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทาส​จะ​ไม่​ได้​อยู่​ใน​บ้าน​ตลอด​ไป บุตร​ต่าง​หาก​ที่​สามารถ​อยู่​ได้​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 1 Peter 1:2 - κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.
  • 1 Peter 1:3 - εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος, ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
  • 1 Peter 1:4 - εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,
  • 1 Peter 1:5 - τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως, εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
  • Romans 8:29 - ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς.
  • Romans 8:30 - οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν; καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν; οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
  • Colossians 3:3 - ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ.
  • Hebrews 3:5 - καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων;
  • Hebrews 3:6 - Χριστὸς δὲ ὡς Υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.
  • John 14:19 - ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με; ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.
  • John 14:20 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • Matthew 21:41 - λέγουσιν αὐτῷ, κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτούς, καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.
  • Matthew 21:42 - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς Γραφαῖς, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
  • Matthew 21:43 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
  • Galatians 4:4 - ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
  • Galatians 4:5 - ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
  • Galatians 4:6 - ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ!
  • Galatians 4:7 - ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός; εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ Θεοῦ.
  • Luke 15:31 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν.
  • Galatians 4:30 - ἀλλὰ τί λέγει ἡ Γραφή? ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς; οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης, μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.
  • Galatians 4:31 - διό ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
  • Romans 8:15 - οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε Πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν, Ἀββά, ὁ Πατήρ!
  • Romans 8:16 - αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ Πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
  • Romans 8:17 - εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι; κληρονόμοι μὲν Θεοῦ, συνκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συνπάσχομεν, ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
逐節對照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
  • 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
  • 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  • New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
  • English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
  • New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
  • New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
  • American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
  • King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  • New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
  • World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
  • 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
  • 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
  • Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
  • リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทาส​จะ​ไม่​ได้​อยู่​ใน​บ้าน​ตลอด​ไป บุตร​ต่าง​หาก​ที่​สามารถ​อยู่​ได้​ตลอด​กาล
  • 1 Peter 1:2 - κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.
  • 1 Peter 1:3 - εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος, ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
  • 1 Peter 1:4 - εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,
  • 1 Peter 1:5 - τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως, εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
  • Romans 8:29 - ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς.
  • Romans 8:30 - οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν; καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν; οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
  • Colossians 3:3 - ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ.
  • Hebrews 3:5 - καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων;
  • Hebrews 3:6 - Χριστὸς δὲ ὡς Υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.
  • John 14:19 - ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με; ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.
  • John 14:20 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
  • Matthew 21:41 - λέγουσιν αὐτῷ, κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτούς, καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.
  • Matthew 21:42 - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς Γραφαῖς, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
  • Matthew 21:43 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
  • Galatians 4:4 - ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
  • Galatians 4:5 - ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
  • Galatians 4:6 - ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ!
  • Galatians 4:7 - ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός; εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ Θεοῦ.
  • Luke 15:31 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν.
  • Galatians 4:30 - ἀλλὰ τί λέγει ἡ Γραφή? ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς; οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης, μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.
  • Galatians 4:31 - διό ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
  • Romans 8:15 - οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε Πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν, Ἀββά, ὁ Πατήρ!
  • Romans 8:16 - αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ Πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
  • Romans 8:17 - εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι; κληρονόμοι μὲν Θεοῦ, συνκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συνπάσχομεν, ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
聖經
資源
計劃
奉獻