Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:35 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
  • 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
  • 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
  • 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  • New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
  • English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
  • New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
  • New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
  • American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
  • King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  • New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
  • World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
  • 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
  • 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
  • リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทาส​จะ​ไม่​ได้​อยู่​ใน​บ้าน​ตลอด​ไป บุตร​ต่าง​หาก​ที่​สามารถ​อยู่​ได้​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 베드로전서 1:2 - 하나님 아버지께서는 미리 아신 대로 여러분을 선택하시고 성령님을 통해 거룩하게 하여 여러분이 예수 그리스도에게 순종하고 그분의 피로 구원을 얻도록 하셨습니다. 여러분에게 은혜와 평안이 더욱 넘치기를 기도합니다.
  • 베드로전서 1:3 - 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 찬양을 드립시다. 그분은 우리를 불쌍히 여기셔서 죽은 사람들 가운데서 부활하신 예수 그리스도를 통해 우리를 거듭나게 하시고 살 희망을 갖게 하셨으며
  • 베드로전서 1:4 - 썩지 않고 더럽혀지지 않고 시들지 않는 하늘에 간직한 축복을 여러분이 받도록 하셨습니다.
  • 베드로전서 1:5 - 여러분은 마지막 때에 나타나도록 예비된 구원을 얻기 위해 믿음을 통해서 하나님의 능력으로 보호를 받고 있습니다.
  • 로마서 8:29 - 하나님께서는 미리 아신 사람들이 자기 아들의 모습을 닮게 하시려고 그들을 예정하시고 그리스도가 많은 성도들 가운데 맏아들이 되게 하셨습니다.
  • 로마서 8:30 - 하나님은 예정하신 사람들을 부르시고 부르신 그들을 의롭다고 인정하시고 의롭다고 인정하신 그들을 또한 영화롭게 하셨습니다.
  • 골로새서 3:3 - 이것은 여러분이 죽었고 여러분의 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감추어져 있기 때문입니다.
  • 히브리서 3:5 - 모세는 하나님께서 장차 말씀하실 것을 증거하기 위해 하나님의 온 집에서 종으로 충성하였으나
  • 히브리서 3:6 - 그리스도는 하나님의 집을 맡은 아들로 충성하셨습니다. 만일 우리가 희망으로 인한 용기와 자랑스러운 기쁨을 끝까지 굳게 지키면 우리는 곧 하나님의 집입니다.
  • 요한복음 14:19 - 조금만 있으면 세상은 나를 다시 보지 못하겠지만 너희는 나를 볼 것이다. 왜냐하면 내가 살아 있고 너희도 살 것이기 때문이다.
  • 요한복음 14:20 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
  • 마태복음 21:41 - 그러자 그들이 대답하였다. “그 악한 사람들을 무참히 죽이고 포도원은 제때 열매를 주인에게 바칠 다른 농부들에게 맡길 것입니다.”
  • 마태복음 21:42 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못했느냐?
  • 마태복음 21:43 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
  • 에스겔 46:17 - 그러나 만일 왕이 재산의 일부를 한 종에게 선물로 준다면 그것은 종이 자유를 얻게 되는 희년까지만 그 종의 소유가 되고 그 후에는 소유권이 다시 왕에게 돌아갈 것이다. 왕의 재산은 그 아들만이 물려받을 수 있다.
  • 갈라디아서 4:4 - 그러나 때가 되어 하나님은 자기 아들을 보내 여자에게서 태어나게 하시고 율법의 지배를 받게 하셨습니다.
  • 갈라디아서 4:5 - 그것은 율법 아래 있는 사람들을 구원하고 우리를 하나님의 자녀가 되게 하기 위해서입니다.
  • 갈라디아서 4:6 - 여러분이 아들이기 때문에 하나님은 성령을 우리 마음 가운데 보내셔서 ‘나의 아버지’ 라고 부르게 하셨습니다.
  • 갈라디아서 4:7 - 그러므로 이제는 여러분이 종이 아니라 하나님의 아들입니다. 여러분이 아들이기 때문에 하나님은 여러분을 상속자로 삼으신 것입니다.
  • 누가복음 15:31 - 그래서 아버지가 대답하였다. ‘얘야, 너는 항상 나와 함께 있으니 내가 가진 모든 것이 다 네 것이 아니냐?
  • 갈라디아서 4:30 - 그러나 성경에는 “이 여종과 그 아들을 내쫓으세요. 여종의 아들은 자유를 누리는 여자의 아들과 함께 유산을 받을 수가 없습니다” 라고 하지 않았습니까?
  • 갈라디아서 4:31 - 그러므로 형제 여러분, 우리는 여종의 자녀가 아니라 자유를 누리는 여자의 자녀입니다.
  • 로마서 8:15 - 여러분은 다시 두려워해야 할 종의 영을 받은 것이 아니라 하나님의 아들이 되게 하는 성령을 받았습니다. 그래서 우리는 성령님을 통해 하나님을 “나의 아버지” 라고 부릅니다.
  • 로마서 8:16 - 바로 그 성령님이 우리 영과 함께 우리가 하나님의 자녀라는 사실을 증거하십니다.
  • 로마서 8:17 - 우리가 하나님의 자녀라면 하나님의 상속자로서 그리스도와 공동 상속인이 되는 것입니다. 그러므로 우리가 그리스도와 함께 영광을 받으려면 그분과 함께 고난도 받아야 합니다.
  • 창세기 21:10 - 그래서 그녀는 아브라함에게 “이 여종과 그 아들을 내쫓으세요. 이 여종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 유산을 받을 수가 없습니다” 하였다.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
  • 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
  • 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
  • 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  • New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
  • English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
  • New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
  • New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
  • American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
  • King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  • New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
  • World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
  • 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
  • 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
  • リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทาส​จะ​ไม่​ได้​อยู่​ใน​บ้าน​ตลอด​ไป บุตร​ต่าง​หาก​ที่​สามารถ​อยู่​ได้​ตลอด​กาล
  • 베드로전서 1:2 - 하나님 아버지께서는 미리 아신 대로 여러분을 선택하시고 성령님을 통해 거룩하게 하여 여러분이 예수 그리스도에게 순종하고 그분의 피로 구원을 얻도록 하셨습니다. 여러분에게 은혜와 평안이 더욱 넘치기를 기도합니다.
  • 베드로전서 1:3 - 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 찬양을 드립시다. 그분은 우리를 불쌍히 여기셔서 죽은 사람들 가운데서 부활하신 예수 그리스도를 통해 우리를 거듭나게 하시고 살 희망을 갖게 하셨으며
  • 베드로전서 1:4 - 썩지 않고 더럽혀지지 않고 시들지 않는 하늘에 간직한 축복을 여러분이 받도록 하셨습니다.
  • 베드로전서 1:5 - 여러분은 마지막 때에 나타나도록 예비된 구원을 얻기 위해 믿음을 통해서 하나님의 능력으로 보호를 받고 있습니다.
  • 로마서 8:29 - 하나님께서는 미리 아신 사람들이 자기 아들의 모습을 닮게 하시려고 그들을 예정하시고 그리스도가 많은 성도들 가운데 맏아들이 되게 하셨습니다.
  • 로마서 8:30 - 하나님은 예정하신 사람들을 부르시고 부르신 그들을 의롭다고 인정하시고 의롭다고 인정하신 그들을 또한 영화롭게 하셨습니다.
  • 골로새서 3:3 - 이것은 여러분이 죽었고 여러분의 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감추어져 있기 때문입니다.
  • 히브리서 3:5 - 모세는 하나님께서 장차 말씀하실 것을 증거하기 위해 하나님의 온 집에서 종으로 충성하였으나
  • 히브리서 3:6 - 그리스도는 하나님의 집을 맡은 아들로 충성하셨습니다. 만일 우리가 희망으로 인한 용기와 자랑스러운 기쁨을 끝까지 굳게 지키면 우리는 곧 하나님의 집입니다.
  • 요한복음 14:19 - 조금만 있으면 세상은 나를 다시 보지 못하겠지만 너희는 나를 볼 것이다. 왜냐하면 내가 살아 있고 너희도 살 것이기 때문이다.
  • 요한복음 14:20 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
  • 마태복음 21:41 - 그러자 그들이 대답하였다. “그 악한 사람들을 무참히 죽이고 포도원은 제때 열매를 주인에게 바칠 다른 농부들에게 맡길 것입니다.”
  • 마태복음 21:42 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못했느냐?
  • 마태복음 21:43 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
  • 에스겔 46:17 - 그러나 만일 왕이 재산의 일부를 한 종에게 선물로 준다면 그것은 종이 자유를 얻게 되는 희년까지만 그 종의 소유가 되고 그 후에는 소유권이 다시 왕에게 돌아갈 것이다. 왕의 재산은 그 아들만이 물려받을 수 있다.
  • 갈라디아서 4:4 - 그러나 때가 되어 하나님은 자기 아들을 보내 여자에게서 태어나게 하시고 율법의 지배를 받게 하셨습니다.
  • 갈라디아서 4:5 - 그것은 율법 아래 있는 사람들을 구원하고 우리를 하나님의 자녀가 되게 하기 위해서입니다.
  • 갈라디아서 4:6 - 여러분이 아들이기 때문에 하나님은 성령을 우리 마음 가운데 보내셔서 ‘나의 아버지’ 라고 부르게 하셨습니다.
  • 갈라디아서 4:7 - 그러므로 이제는 여러분이 종이 아니라 하나님의 아들입니다. 여러분이 아들이기 때문에 하나님은 여러분을 상속자로 삼으신 것입니다.
  • 누가복음 15:31 - 그래서 아버지가 대답하였다. ‘얘야, 너는 항상 나와 함께 있으니 내가 가진 모든 것이 다 네 것이 아니냐?
  • 갈라디아서 4:30 - 그러나 성경에는 “이 여종과 그 아들을 내쫓으세요. 여종의 아들은 자유를 누리는 여자의 아들과 함께 유산을 받을 수가 없습니다” 라고 하지 않았습니까?
  • 갈라디아서 4:31 - 그러므로 형제 여러분, 우리는 여종의 자녀가 아니라 자유를 누리는 여자의 자녀입니다.
  • 로마서 8:15 - 여러분은 다시 두려워해야 할 종의 영을 받은 것이 아니라 하나님의 아들이 되게 하는 성령을 받았습니다. 그래서 우리는 성령님을 통해 하나님을 “나의 아버지” 라고 부릅니다.
  • 로마서 8:16 - 바로 그 성령님이 우리 영과 함께 우리가 하나님의 자녀라는 사실을 증거하십니다.
  • 로마서 8:17 - 우리가 하나님의 자녀라면 하나님의 상속자로서 그리스도와 공동 상속인이 되는 것입니다. 그러므로 우리가 그리스도와 함께 영광을 받으려면 그분과 함께 고난도 받아야 합니다.
  • 창세기 21:10 - 그래서 그녀는 아브라함에게 “이 여종과 그 아들을 내쫓으세요. 이 여종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 유산을 받을 수가 없습니다” 하였다.
聖經
資源
計劃
奉獻