逐節對照
- 현대인의 성경 - 예수님은 성전에서 가르치실 때 헌금 아무도 없었다.
- 新标点和合本 - 这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些话是耶稣在圣殿的银库房里教导人的时候说的。当时没有人捉拿他,因为他的时候还没有到。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些话是耶稣在圣殿的银库房里教导人的时候说的。当时没有人捉拿他,因为他的时候还没有到。
- 当代译本 - 耶稣在圣殿的库房这样教导人,但没有人抓祂,因为祂的时候还没有到。
- 圣经新译本 - 这些话是耶稣在殿里教导人的时候,在银库的院中说的。当时没有人逮捕他,因为他的时候还没有到。
- 中文标准译本 - 这些话是耶稣在圣殿的奉献箱附近教导人的时候说的。可是没有人抓他,因为他的时候还没有到。
- 现代标点和合本 - 这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
- 和合本(拼音版) - 这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
- New International Version - He spoke these words while teaching in the temple courts near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his hour had not yet come.
- New International Reader's Version - He spoke these words while he was teaching in the temple courtyard. He was near the place where the offerings were put. But no one arrested him. That’s because the time for him to die had not yet come.
- English Standard Version - These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.
- New Living Translation - Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his time had not yet come.
- The Message - He gave this speech in the Treasury while teaching in the Temple. No one arrested him because his time wasn’t yet up.
- Christian Standard Bible - He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple. But no one seized him, because his hour had not yet come.
- New American Standard Bible - These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple area; and no one arrested Him, because His hour had not yet come.
- New King James Version - These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
- Amplified Bible - Jesus said these things in the treasury, as He taught in the temple [courtyard]; and no one seized Him, because His time had not yet come.
- American Standard Version - These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
- King James Version - These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
- New English Translation - (Jesus spoke these words near the offering box while he was teaching in the temple courts. No one seized him because his time had not yet come.)
- World English Bible - Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
- 新標點和合本 - 這些話是耶穌在殿裏的庫房教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些話是耶穌在聖殿的銀庫房裏教導人的時候說的。當時沒有人捉拿他,因為他的時候還沒有到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些話是耶穌在聖殿的銀庫房裏教導人的時候說的。當時沒有人捉拿他,因為他的時候還沒有到。
- 當代譯本 - 耶穌在聖殿的庫房這樣教導人,但沒有人抓祂,因為祂的時候還沒有到。
- 聖經新譯本 - 這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。
- 呂振中譯本 - 這些話是耶穌在殿裏教訓人、在奉獻櫃那裏講的;卻沒有人逮他,因為他的鐘點還沒有到。
- 中文標準譯本 - 這些話是耶穌在聖殿的奉獻箱附近教導人的時候說的。可是沒有人抓他,因為他的時候還沒有到。
- 現代標點和合本 - 這些話是耶穌在殿裡的庫房教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。
- 文理和合譯本 - 此耶穌訓於殿、在庫前所言、無人執之、以其時未至也、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌在殿教誨、庫前言此、以時未至、無人執之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在聖殿之庫院教誨時言此、而無人執之、因其時尚未至也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此乃耶穌在聖殿銀庫院中講道時所言:以其時未至、無人敢加以拘逮。
- Nueva Versión Internacional - Estas palabras las dijo Jesús en el lugar donde se depositaban las ofrendas, mientras enseñaba en el templo. Pero nadie le echó mano, porque aún no había llegado su tiempo.
- Новый Русский Перевод - Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.
- Восточный перевод - Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время ещё не настало.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время ещё не настало.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время ещё не настало.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus parla ainsi pendant qu’il enseignait dans la cour du Temple près des troncs à offrandes, et personne n’essaya de l’arrêter, parce que son heure n’était pas encore venue.
- リビングバイブル - こうした話がなされたのは、宮の中の献金箱が置いてある所ででした。しかし、だれ一人イエスを逮捕する者はいません。まだその時ではなかったのです。
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ; καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas . No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
- Hoffnung für alle - Das alles sagte Jesus an der Stelle des Tempels, wo die Opferkästen für die Geldspenden aufgestellt waren. Aber niemand nahm ihn fest, denn seine Zeit war noch nicht gekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu dạy những lời ấy tại kho bạc của Đền Thờ. Nhưng không ai dám bắt Chúa vì giờ Ngài chưa đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสดังนี้ขณะทรงสอนอยู่ในบริเวณพระวิหารใกล้กับที่วางของถวาย แต่ก็ไม่มีใครจับพระองค์เพราะยังไม่ถึงเวลาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวคำเหล่านี้ใกล้ๆ ตู้ถวายเงิน ขณะที่พระองค์สั่งสอนในพระวิหาร และไม่มีใครจับกุมพระองค์ เพราะว่ายังไม่ถึงกำหนดเวลาของพระองค์
交叉引用
- 누가복음 20:19 - 율법학자들과 대제사장들은 이 비유가 자기들을 가리켜 한 말인 줄 알고 즉시 예수님을 잡으려고 했으나 사람들이 두려워 잡지 못하였다.
- 역대상 9:26 - 그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
- 요한복음 8:59 - 그러자 그들이 돌을 들어 예수님을 치려고 하였다. 그러나 예수님은 몸을 피해 성전 밖으로 나가셨다.
- 요한복음 10:39 - 유대인들이 또다시 예수님을 잡으려고 하였으나 예수님은 그들의 손에서 벗어나 피하셨다.
- 요한복음 11:9 - 예수님이 대답하셨다. “낮은 열두 시간이 아니냐? 누구든지 낮에 다니는 사람은 이 세상 빛을 보기 때문에 걸려 넘어지지 않지만
- 요한복음 11:10 - 밤에 다니면 그 사람에게 빛이 없으므로 걸려 넘어진다.”
- 요한복음 7:44 - 그들 가운데는 예수님을 잡아가고 싶어하는 사람도 있었으나 예수님께 손을 대는 사람은 아무도 없었다.
- 누가복음 13:31 - 바로 그때 몇몇 바리새파 사람들이 예수님께 와서 “이 곳을 떠나십시오. 헤롯이 당신을 죽이려고 합니다” 하였다.
- 누가복음 13:32 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 그 여우에게 가서 오늘과 내일은 내가 귀신들을 쫓아내고 병자들
- 누가복음 13:33 - 그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 계속 갈 길을 가야 한다. 예언자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없다.
- 마가복음 12:43 - 그러자 예수님은 제자들을 가까이 불러 말씀하셨다. “내가 분명히 말하지만 이 가난한 과부가 헌금함에 돈을 넣은 다른 모든 사람보다 더 많이 헌금하였다.
- 마태복음 27:6 - 대제사장들은 그 돈을 주워 “이 돈은 피 값이므로 성전 금고에 넣을 수는 없다” 하고
- 요한복음 7:8 - 너희는 어서 명절을 지키러 올라가거라. 나는 아직 때가 되지 않아서 지금 올라가지는 않겠다.”
- 마가복음 12:41 - 예수님은 헌금함 맞은편에 앉아서 사람들이 헌금하는 것을 보고 계셨다. 여러 부자들이 와서 저마다 많은 돈을 넣는데
- 요한복음 7:30 - 그 말을 듣고 유대인 지도자들이 예수님을 잡으려고 하였으나 한 사람도 그분에게 손을 대지 못한 것은 아직 그분의 때가 되지 않았기 때문이었다.