Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:17 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
  • 新标点和合本 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。
  • 当代译本 - 你们的律法不是说两个人做见证就有效吗?
  • 圣经新译本 - 你们的律法上也写着:‘两个人的见证才是真的。’
  • 中文标准译本 - 连你们的律法上也记载着:两个人的见证才是有效的。
  • 现代标点和合本 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
  • 和合本(拼音版) - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
  • New International Version - In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true.
  • New International Reader's Version - Your own Law says that the witness of two people proves the truth about something.
  • English Standard Version - In your Law it is written that the testimony of two people is true.
  • New Living Translation - Your own law says that if two people agree about something, their witness is accepted as fact.
  • Christian Standard Bible - Even in your law it is written that the testimony of two witnesses is true.
  • New American Standard Bible - Even in your Law it has been written that the testimony of two people is true.
  • New King James Version - It is also written in your law that the testimony of two men is true.
  • Amplified Bible - Even in your own law it is written that the testimony of two persons is true [valid and admissible].
  • American Standard Version - Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
  • King James Version - It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
  • New English Translation - It is written in your law that the testimony of two men is true.
  • World English Bible - It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.
  • 新標點和合本 - 你們的律法上也記着說:『兩個人的見證是真的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
  • 當代譯本 - 你們的律法不是說兩個人作見證就有效嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的律法上也寫著:‘兩個人的見證才是真的。’
  • 呂振中譯本 - 你們自己的律法上也記着說:「兩個人的見證就真實」。
  • 中文標準譯本 - 連你們的律法上也記載著:兩個人的見證才是有效的。
  • 現代標點和合本 - 你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』
  • 文理和合譯本 - 爾律載云、二人之證為真、
  • 文理委辦譯本 - 爾律載云、證以二人為真、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾律法載云、二人之證乃真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且按爾律法、二人作證、乃為確證、
  • Nueva Versión Internacional - En la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos personas es válido.
  • 현대인의 성경 - 너희 율법에도 두 사람의 증거는 참된 것이라고 기록되어 있다.
  • Восточный перевод - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le témoignage commun de deux personnes n’est-il pas vrai ? C’est ce qui est écrit dans votre Loi !
  • リビングバイブル - あなたがたの律法では、ある出来事について二人の証言が一致すれば、事実と認められることになっています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται, ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
  • Hoffnung für alle - Nach eurem Gesetz ist vor Gericht eine Aussage glaubwürdig, wenn es dafür mindestens zwei Zeugen gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo luật các ông, lời chứng giống nhau của hai người được nhận là xác thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหนังสือบทบัญญัติของท่านเองก็เขียนไว้ว่าคำพยานของคนสองคนเชื่อถือได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​ท่าน​มี​บันทึก​ไว้​ว่า คำ​ยืนยัน​จาก 2 คน​จึง​จะ​เป็น​ความ​จริง
交叉引用
  • 2 Коринфянам 13:1 - Я прихожу к вам в третий раз. Написано, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Иоанна 15:25 - В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Иоанна 10:34 - Иисус ответил: – Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы – боги»?
  • 3 Царств 21:10 - Но напротив него посадите двух негодяев, и пусть они произнесут свидетельство, что он оскорбил и Бога, и царя . После этого выведите его и забейте камнями до смерти».
  • 1 Иоанна 5:9 - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Бога намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своем Сыне.
  • Откровение 11:3 - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Галатам 4:21 - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
  • Евреям 10:28 - Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • Галатам 3:24 - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа , чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
  • Матфея 18:16 - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Второзаконие 17:6 - Человек может быть предан смерти по свидетельству двух или трех очевидцев, но никого нельзя предавать смерти по показанию только одного свидетеля.
  • Второзаконие 19:15 - Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
  • 新标点和合本 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。
  • 当代译本 - 你们的律法不是说两个人做见证就有效吗?
  • 圣经新译本 - 你们的律法上也写着:‘两个人的见证才是真的。’
  • 中文标准译本 - 连你们的律法上也记载着:两个人的见证才是有效的。
  • 现代标点和合本 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
  • 和合本(拼音版) - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
  • New International Version - In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true.
  • New International Reader's Version - Your own Law says that the witness of two people proves the truth about something.
  • English Standard Version - In your Law it is written that the testimony of two people is true.
  • New Living Translation - Your own law says that if two people agree about something, their witness is accepted as fact.
  • Christian Standard Bible - Even in your law it is written that the testimony of two witnesses is true.
  • New American Standard Bible - Even in your Law it has been written that the testimony of two people is true.
  • New King James Version - It is also written in your law that the testimony of two men is true.
  • Amplified Bible - Even in your own law it is written that the testimony of two persons is true [valid and admissible].
  • American Standard Version - Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
  • King James Version - It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
  • New English Translation - It is written in your law that the testimony of two men is true.
  • World English Bible - It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.
  • 新標點和合本 - 你們的律法上也記着說:『兩個人的見證是真的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
  • 當代譯本 - 你們的律法不是說兩個人作見證就有效嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們的律法上也寫著:‘兩個人的見證才是真的。’
  • 呂振中譯本 - 你們自己的律法上也記着說:「兩個人的見證就真實」。
  • 中文標準譯本 - 連你們的律法上也記載著:兩個人的見證才是有效的。
  • 現代標點和合本 - 你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』
  • 文理和合譯本 - 爾律載云、二人之證為真、
  • 文理委辦譯本 - 爾律載云、證以二人為真、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾律法載云、二人之證乃真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且按爾律法、二人作證、乃為確證、
  • Nueva Versión Internacional - En la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos personas es válido.
  • 현대인의 성경 - 너희 율법에도 두 사람의 증거는 참된 것이라고 기록되어 있다.
  • Восточный перевод - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le témoignage commun de deux personnes n’est-il pas vrai ? C’est ce qui est écrit dans votre Loi !
  • リビングバイブル - あなたがたの律法では、ある出来事について二人の証言が一致すれば、事実と認められることになっています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται, ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
  • Hoffnung für alle - Nach eurem Gesetz ist vor Gericht eine Aussage glaubwürdig, wenn es dafür mindestens zwei Zeugen gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo luật các ông, lời chứng giống nhau của hai người được nhận là xác thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหนังสือบทบัญญัติของท่านเองก็เขียนไว้ว่าคำพยานของคนสองคนเชื่อถือได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​ท่าน​มี​บันทึก​ไว้​ว่า คำ​ยืนยัน​จาก 2 คน​จึง​จะ​เป็น​ความ​จริง
  • 2 Коринфянам 13:1 - Я прихожу к вам в третий раз. Написано, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Иоанна 15:25 - В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Иоанна 10:34 - Иисус ответил: – Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы – боги»?
  • 3 Царств 21:10 - Но напротив него посадите двух негодяев, и пусть они произнесут свидетельство, что он оскорбил и Бога, и царя . После этого выведите его и забейте камнями до смерти».
  • 1 Иоанна 5:9 - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Бога намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своем Сыне.
  • Откровение 11:3 - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Галатам 4:21 - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
  • Евреям 10:28 - Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти .
  • Галатам 3:24 - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа , чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
  • Матфея 18:16 - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Второзаконие 17:6 - Человек может быть предан смерти по свидетельству двух или трех очевидцев, но никого нельзя предавать смерти по показанию только одного свидетеля.
  • Второзаконие 19:15 - Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей.
聖經
資源
計劃
奉獻