逐節對照
- 新标点和合本 - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人不会恨你们,却是恨我,因为我指证他们的行为是恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - 世人不会恨你们,却是恨我,因为我指证他们的行为是恶的。
- 当代译本 - 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
- 圣经新译本 - 世人不能恨你们,却憎恨我,因为我指证他们的行为是邪恶的。
- 中文标准译本 - 世界不能恨你们,却是恨我,因为我见证世界的行为是邪恶的。
- 现代标点和合本 - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
- 和合本(拼音版) - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所作的事是恶的。
- New International Version - The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
- New International Reader's Version - The people of the world can’t hate you. But they hate me. This is because I am a witness that their works are evil.
- English Standard Version - The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
- New Living Translation - The world can’t hate you, but it does hate me because I accuse it of doing evil.
- Christian Standard Bible - The world cannot hate you, but it does hate me because I testify about it — that its works are evil.
- New American Standard Bible - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify about it, that its deeds are evil.
- New King James Version - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
- Amplified Bible - The world cannot hate you [since you are part of it], but it does hate Me because I denounce it and testify that its deeds are evil.
- American Standard Version - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
- King James Version - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
- New English Translation - The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it that its deeds are evil.
- World English Bible - The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
- 新標點和合本 - 世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人不會恨你們,卻是恨我,因為我指證他們的行為是惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人不會恨你們,卻是恨我,因為我指證他們的行為是惡的。
- 當代譯本 - 世人不會恨你們,只會恨我,因為我指證他們行為邪惡。
- 聖經新譯本 - 世人不能恨你們,卻憎恨我,因為我指證他們的行為是邪惡的。
- 呂振中譯本 - 世人不能恨你們,卻老恨我,因為我指着他 們 而作證,說他 們 的行為邪惡。
- 中文標準譯本 - 世界不能恨你們,卻是恨我,因為我見證世界的行為是邪惡的。
- 現代標點和合本 - 世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。
- 文理和合譯本 - 世不能惡爾而惡我、以我證其惡行也、
- 文理委辦譯本 - 世不能惡爾而惡我、以我證其所行惡也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世不能惡爾、乃惡我、以我證其所行者惡也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世不能疾爾曹、其所以疾予者、以予指斥其非也。
- Nueva Versión Internacional - El mundo no tiene motivos para aborrecerlos; a mí, sin embargo, me aborrece porque yo testifico que sus obras son malas.
- 현대인의 성경 - 세상이 너희는 미워할 수 없어도 나는 미워한다. 이것은 내가 세상의 일이 악하다고 증거하고 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
- Восточный перевод - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
- La Bible du Semeur 2015 - Le monde n’a aucune raison de vous haïr ; mais moi, il me déteste parce que je témoigne que ses actes sont mauvais.
- リビングバイブル - 世間の人に憎まれるはずもありませんから。しかし、わたしは憎まれています。彼らの痛いところを突くからです。
- Nestle Aland 28 - οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
- Hoffnung für alle - Denn die Welt hat ja keinen Grund, euch zu hassen. Aber mich hasst sie, weil ich ihr böses Tun beim Namen nenne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta không thể ghét các em, nhưng họ ghét anh vì anh tố cáo tội ác của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกไม่อาจเกลียดชังพวกท่านแต่โลกเกลียดชังเรา เพราะเราเป็นพยานว่าสิ่งที่โลกทำนั้นชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลกจะเกลียดชังเจ้าไม่ได้ แต่จะเกลียดเราเพราะเรายืนยันในสิ่งชั่วร้ายที่โลกได้กระทำ
交叉引用
暫無數據信息