Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:52 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他们回答说:“你也不会是加利利人吧?你去查一查看,先知是不会从加利利兴起的!”
  • 新标点和合本 - 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。” 〔
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。” 〔
  • 当代译本 - 他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
  • 现代标点和合本 - 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • 和合本(拼音版) - 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • New International Version - They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” [The earliest manuscripts and many other ancient witnesses do not have John 7:53—8:11. A few manuscripts include these verses, wholly or in part, after John 7:36, John 21:25, Luke 21:38 or Luke 24:53.]
  • New International Reader's Version - They replied, “Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • English Standard Version - They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest manuscripts do not include 7:53-8:11.]
  • New Living Translation - They replied, “Are you from Galilee, too? Search the Scriptures and see for yourself—no prophet ever comes from Galilee!” ---------- [The most ancient Greek manuscripts do not include John 7:53–8:11.]
  • The Message - But they cut him off. “Are you also campaigning for the Galilean? Examine the evidence. See if any prophet ever comes from Galilee.” [Then they all went home.
  • Christian Standard Bible - “You aren’t from Galilee too, are you?” they replied. “Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest mss do not include 7:53–8:11.] [
  • New American Standard Bible - They answered and said to him, “You are not from Galilee as well, are you? Examine the Scriptures, and see that no prophet arises out of Galilee.”
  • New King James Version - They answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.”
  • Amplified Bible - They responded, “Are you also from Galilee? Search [and read the Scriptures], and see [for yourself] that no prophet comes from Galilee!”
  • American Standard Version - They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
  • King James Version - They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
  • New English Translation - They replied, “You aren’t from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!” [[
  • World English Bible - They answered him, “Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.”
  • 新標點和合本 - 他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」 〔
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」 〔
  • 當代譯本 - 他們回答說:「難道你也是加利利人嗎?你去查查看,就會知道沒有先知是從加利利來的。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
  • 呂振中譯本 - 他們回答他說:『難道連你也是出於 加利利 麼?你 去 探索,就可以看清楚:神言人是不從 加利利 興起來的。』 【
  • 中文標準譯本 - 他們回答說:「你也不會是加利利人吧?你去查一查看,先知是不會從加利利興起的!」
  • 現代標點和合本 - 他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾答曰、爾亦 迦利利 人乎、可考而知、從無先知由 迦利利 起者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人應之曰:『汝亦 加利利 人耶?汝試一檢群經、應知 加利利 非出先知之地也!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No eres tú también de Galilea? —protestaron—. Investiga y verás que de Galilea no ha salido ningún profeta.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “당신도 갈릴리 사람이오? 성경을 찾아보시오. 갈릴리에서 예언자가 나온다는 말이 어디 있소?” 하고 쏘아붙였다.
  • Новый Русский Перевод - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что ни один пророк из Галилеи не приходит.
  • Восточный перевод - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Es-tu, toi aussi, de la Galilée ? lui répondirent-ils. Consulte les Ecritures, et tu verras qu’aucun prophète ne sort de la Galilée. [
  • リビングバイブル - 「おや、あなたも卑しいガリラヤ人なんですか。まあ、聖書を調べることですな。ガリラヤから預言者など出るはずがないことを、ご自分の目で確かめたらどうです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται. ⟦
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ? ἐραύνησον καὶ ἴδε, ὅτι προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Você também é da Galileia? Verifique, e descobrirá que da Galileia não surge profeta ”.
  • Hoffnung für alle - Da fragten ihn die anderen Pharisäer: »Bist du etwa auch aus Galiläa? Du brauchst nur in der Heiligen Schrift nachzulesen. Dann weißt du: Kein Prophet kommt aus Galiläa!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ cãi lại: “Ông cũng là người Ga-li-lê sao? Hãy khảo cứu tìm tòi đi, chẳng có nhà tiên tri nào xuất thân từ Ga-li-lê cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นตอบว่า “ท่านก็มาจากกาลิลีด้วยหรือ? จงไปค้นพระคัมภีร์ดู แล้วท่านจะพบว่าผู้เผยพระวจนะ ไม่ได้มาจากกาลิลี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​นิโคเดมัส​ว่า “ท่าน​ก็​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี​ด้วย​หรือ จง​ค้น​หา​ดู​ให้​ดี​เถิด แล้ว​ท่าน​จะ​พบ​ว่า​ไม่​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ใด​ที่​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี”
交叉引用
  • 出埃及记 2:14 - 那人说:“谁立你作首领和审判官来管我们呢?难道你想杀我,像你杀那个埃及人一样吗?” 摩西就害怕,心想:“这事必定被人知道了。”
  • 列王纪上 22:24 - 克拿阿纳的儿子西底加就过来,打了米该亚一个耳光,说:“耶和华的灵是怎样从我这里过去向你讲话的呢?”
  • 创世记 19:9 - 但他们说:“滚开!”又说:“这人来寄居,竟然把自己当成审判官了!我们要恶待你,比恶待他们更厉害。”于是他们极力推挤罗得,上前要破门而入。
  • 约翰福音 9:34 - 他们回答他,说:“你完全是生在罪孽中的,还敢教训我们!”于是把他赶了出去。
  • 箴言 9:7 - 管教讥讽者的,自取羞辱; 责备恶人的,自招亏损。
  • 箴言 9:8 - 不要责备讥讽者,免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 马太福音 4:15 - “西布伦地、拿弗他利地, 沿湖 的路,约旦河的对岸, 外邦人的加利利——
  • 马太福音 4:16 - 那坐在黑暗中的民众 看到了大光; 那坐在死亡之地和死亡阴影中的人们, 曙光为他们升起。”
  • 以赛亚书 9:1 - 然而,那曾经在痛苦之中的,必不再幽暗。先前神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,日后却要使沿海的路、约旦河的对岸、外邦人的加利利得着荣耀——
  • 以赛亚书 9:2 - 行在黑暗中的百姓, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。
  • 约翰福音 1:46 - 拿旦业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?” 腓力说:“你来看吧!”
  • 约翰福音 7:41 - 另有的说:“这个人就是基督。”还有的却说:“难道基督会出自加利利吗?
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们回答说:“你也不会是加利利人吧?你去查一查看,先知是不会从加利利兴起的!”
  • 新标点和合本 - 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。” 〔
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。” 〔
  • 当代译本 - 他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
  • 现代标点和合本 - 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • 和合本(拼音版) - 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • New International Version - They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” [The earliest manuscripts and many other ancient witnesses do not have John 7:53—8:11. A few manuscripts include these verses, wholly or in part, after John 7:36, John 21:25, Luke 21:38 or Luke 24:53.]
  • New International Reader's Version - They replied, “Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • English Standard Version - They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest manuscripts do not include 7:53-8:11.]
  • New Living Translation - They replied, “Are you from Galilee, too? Search the Scriptures and see for yourself—no prophet ever comes from Galilee!” ---------- [The most ancient Greek manuscripts do not include John 7:53–8:11.]
  • The Message - But they cut him off. “Are you also campaigning for the Galilean? Examine the evidence. See if any prophet ever comes from Galilee.” [Then they all went home.
  • Christian Standard Bible - “You aren’t from Galilee too, are you?” they replied. “Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest mss do not include 7:53–8:11.] [
  • New American Standard Bible - They answered and said to him, “You are not from Galilee as well, are you? Examine the Scriptures, and see that no prophet arises out of Galilee.”
  • New King James Version - They answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.”
  • Amplified Bible - They responded, “Are you also from Galilee? Search [and read the Scriptures], and see [for yourself] that no prophet comes from Galilee!”
  • American Standard Version - They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
  • King James Version - They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
  • New English Translation - They replied, “You aren’t from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!” [[
  • World English Bible - They answered him, “Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.”
  • 新標點和合本 - 他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」 〔
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」 〔
  • 當代譯本 - 他們回答說:「難道你也是加利利人嗎?你去查查看,就會知道沒有先知是從加利利來的。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
  • 呂振中譯本 - 他們回答他說:『難道連你也是出於 加利利 麼?你 去 探索,就可以看清楚:神言人是不從 加利利 興起來的。』 【
  • 中文標準譯本 - 他們回答說:「你也不會是加利利人吧?你去查一查看,先知是不會從加利利興起的!」
  • 現代標點和合本 - 他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾答曰、爾亦 迦利利 人乎、可考而知、從無先知由 迦利利 起者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人應之曰:『汝亦 加利利 人耶?汝試一檢群經、應知 加利利 非出先知之地也!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No eres tú también de Galilea? —protestaron—. Investiga y verás que de Galilea no ha salido ningún profeta.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “당신도 갈릴리 사람이오? 성경을 찾아보시오. 갈릴리에서 예언자가 나온다는 말이 어디 있소?” 하고 쏘아붙였다.
  • Новый Русский Перевод - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что ни один пророк из Галилеи не приходит.
  • Восточный перевод - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Es-tu, toi aussi, de la Galilée ? lui répondirent-ils. Consulte les Ecritures, et tu verras qu’aucun prophète ne sort de la Galilée. [
  • リビングバイブル - 「おや、あなたも卑しいガリラヤ人なんですか。まあ、聖書を調べることですな。ガリラヤから預言者など出るはずがないことを、ご自分の目で確かめたらどうです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται. ⟦
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ? ἐραύνησον καὶ ἴδε, ὅτι προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Você também é da Galileia? Verifique, e descobrirá que da Galileia não surge profeta ”.
  • Hoffnung für alle - Da fragten ihn die anderen Pharisäer: »Bist du etwa auch aus Galiläa? Du brauchst nur in der Heiligen Schrift nachzulesen. Dann weißt du: Kein Prophet kommt aus Galiläa!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ cãi lại: “Ông cũng là người Ga-li-lê sao? Hãy khảo cứu tìm tòi đi, chẳng có nhà tiên tri nào xuất thân từ Ga-li-lê cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นตอบว่า “ท่านก็มาจากกาลิลีด้วยหรือ? จงไปค้นพระคัมภีร์ดู แล้วท่านจะพบว่าผู้เผยพระวจนะ ไม่ได้มาจากกาลิลี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​นิโคเดมัส​ว่า “ท่าน​ก็​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี​ด้วย​หรือ จง​ค้น​หา​ดู​ให้​ดี​เถิด แล้ว​ท่าน​จะ​พบ​ว่า​ไม่​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ใด​ที่​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี”
  • 出埃及记 2:14 - 那人说:“谁立你作首领和审判官来管我们呢?难道你想杀我,像你杀那个埃及人一样吗?” 摩西就害怕,心想:“这事必定被人知道了。”
  • 列王纪上 22:24 - 克拿阿纳的儿子西底加就过来,打了米该亚一个耳光,说:“耶和华的灵是怎样从我这里过去向你讲话的呢?”
  • 创世记 19:9 - 但他们说:“滚开!”又说:“这人来寄居,竟然把自己当成审判官了!我们要恶待你,比恶待他们更厉害。”于是他们极力推挤罗得,上前要破门而入。
  • 约翰福音 9:34 - 他们回答他,说:“你完全是生在罪孽中的,还敢教训我们!”于是把他赶了出去。
  • 箴言 9:7 - 管教讥讽者的,自取羞辱; 责备恶人的,自招亏损。
  • 箴言 9:8 - 不要责备讥讽者,免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 马太福音 4:15 - “西布伦地、拿弗他利地, 沿湖 的路,约旦河的对岸, 外邦人的加利利——
  • 马太福音 4:16 - 那坐在黑暗中的民众 看到了大光; 那坐在死亡之地和死亡阴影中的人们, 曙光为他们升起。”
  • 以赛亚书 9:1 - 然而,那曾经在痛苦之中的,必不再幽暗。先前神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,日后却要使沿海的路、约旦河的对岸、外邦人的加利利得着荣耀——
  • 以赛亚书 9:2 - 行在黑暗中的百姓, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。
  • 约翰福音 1:46 - 拿旦业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?” 腓力说:“你来看吧!”
  • 约翰福音 7:41 - 另有的说:“这个人就是基督。”还有的却说:“难道基督会出自加利利吗?
聖經
資源
計劃
奉獻