逐節對照
- New International Reader's Version - No one who wants to be well known does things in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
- 新标点和合本 - 人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
- 当代译本 - 因为人想出名,都不会暗地里行事,你既然可以做这些事,就把自己显给世人看吧!”
- 圣经新译本 - 因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
- 中文标准译本 - 因为人不会又想要出名,又在隐秘中做事。你既然要做这些事,就把自己显明给世人看吧!”
- 现代标点和合本 - 人要显扬名声,没有在暗处行事的。你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
- 和合本(拼音版) - 人要显扬名声,没有在暗处行事的,你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
- New International Version - No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
- English Standard Version - For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
- New Living Translation - You can’t become famous if you hide like this! If you can do such wonderful things, show yourself to the world!”
- Christian Standard Bible - For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If you do these things, show yourself to the world.”
- New American Standard Bible - For no one does anything in secret when he himself is striving to be known publicly. If You are doing these things, show Yourself to the world.”
- New King James Version - For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
- Amplified Bible - No one does anything in secret when he wants to be known publicly. If You [must] do these things, show Yourself openly to the world and make Yourself known!”
- American Standard Version - For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
- King James Version - For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
- New English Translation - For no one who seeks to make a reputation for himself does anything in secret. If you are doing these things, show yourself to the world.”
- World English Bible - For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
- 新標點和合本 - 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
- 當代譯本 - 因為人想出名,都不會暗地裡行事,你既然可以做這些事,就把自己顯給世人看吧!」
- 聖經新譯本 - 因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。”
- 呂振中譯本 - 因為沒有人在隱密中作事、而尋求公開顯揚的。你既作這些事,就該將自己向世人顯明出來啊。』(
- 中文標準譯本 - 因為人不會又想要出名,又在隱祕中做事。你既然要做這些事,就把自己顯明給世人看吧!」
- 現代標點和合本 - 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的。你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
- 文理和合譯本 - 未有欲自顯、而行於隱者也、爾若行此、宜自顯於世矣、
- 文理委辦譯本 - 未有欲顯其行、而行於隱者、若爾所行、當自顯於世矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有欲彰其名而行於隱者、爾若行此事、則當自顯於世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有為者、不宜幽居潛處、必欲有以自彰。爾既有此異能、盍亦自顯於世乎?』
- Nueva Versión Internacional - porque nadie que quiera darse a conocer actúa en secreto. Ya que haces estas cosas, deja que el mundo te conozca.
- 현대인의 성경 - 세상에 알려지기를 바라는 사람치고 자기가 하는 일을 숨기는 사람은 없습니다. 이왕 이런 일을 하실 바에는 형님 자신을 세상에 나타내십시오.”
- Новый Русский Перевод - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
- Восточный перевод - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand on veut être connu, on n’agit pas avec tant de discrétion. Puisque tu accomplis de si grandes choses, fais en sorte que tout le monde le voie.
- リビングバイブル - こんな所でくすぶっていても有名にはなれないよ。兄さんがそんなに偉い人だったら、世間の人に証明してみせなくては」と、半ばあざけるように言いました。
- Nestle Aland 28 - οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
- Nova Versão Internacional - Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo”.
- Hoffnung für alle - Kein Mensch versteckt sich, wenn er bekannt werden will. Wenn du schon Wunder vollbringst, dann tu es vor aller Welt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn được danh tiếng, đâu cần lẩn tránh giấu giếm! Nếu anh muốn làm việc lớn, cứ ra mặt cho thiên hạ biết rõ!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครอยากเป็นที่รู้จักของสาธารณชนแล้วยังทำอะไรเงียบๆ ในเมื่อท่านกำลังทำสิ่งเหล่านี้ก็จงแสดงตัวต่อโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุที่ว่าไม่มีผู้ใดกระทำการในที่ลับ ในเมื่อเขาต้องการให้เป็นที่ประจักษ์อย่างเปิดเผย หากท่านกระทำการเหล่านี้แล้ว ก็จงแสดงตนให้โลกเห็นเถิด”
交叉引用
- 1 Kings 22:13 - A messenger went to get Micaiah. He said to him, “Look. The other prophets agree. All of them are saying the king will have success. So agree with them. Say the same thing they do.”
- Matthew 6:16 - “When you go without eating, do not look gloomy like those who only pretend to be holy. They make their faces look very sad. They want to show people they are fasting. What I’m about to tell you is true. They have received their complete reward.
- Acts 2:4 - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
- Acts 2:5 - Godly Jews from every country in the world were staying in Jerusalem.
- Acts 2:6 - A crowd came together when they heard the sound. They were bewildered because each of them heard their own language being spoken.
- Acts 2:7 - The crowd was really amazed. They asked, “Aren’t all these people who are speaking Galileans?
- Acts 2:8 - Then why do we each hear them speaking in our own native language?
- Acts 2:9 - We are Parthians, Medes and Elamites. We live in Mesopotamia, Judea and Cappadocia. We are from Pontus, Asia,
- Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia. Others of us are from Egypt and the parts of Libya near Cyrene. Still others are visitors from Rome.
- Acts 2:11 - Some of the visitors are Jews. Others have accepted the Jewish faith. Also, Cretans and Arabs are here. We hear all these people speaking about God’s wonders in our own languages!”
- Acts 2:12 - They were amazed and bewildered. They asked one another, “What does this mean?”
- Matthew 4:6 - “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. It is written, “ ‘The Lord will command his angels to take good care of you. They will lift you up in their hands. Then you won’t trip over a stone.’ ” ( Psalm 91:11 , 12 )
- Matthew 6:1 - “Be careful not to do good deeds in front of other people. Don’t do those deeds to be seen by others. If you do, your Father in heaven will not reward you.
- Matthew 6:2 - “When you give to needy people, do not announce it by having trumpets blown. Do not be like those who only pretend to be holy. They announce what they do in the synagogues and on the streets. They want to be honored by other people. What I’m about to tell you is true. They have received their complete reward.
- Matthew 6:5 - “When you pray, do not be like those who only pretend to be holy. They love to stand and pray in the synagogues and on the street corners. They want to be seen by other people. What I’m about to tell you is true. They have received their complete reward.
- Matthew 23:5 - “Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
- Luke 6:45 - A good man says good things. These come from the good that is stored up in his heart. An evil man says evil things. These come from the evil that is stored up in his heart. A person’s mouth says everything that is in their heart.
- Proverbs 18:1 - A person who isn’t friendly looks out only for themselves. They oppose all good sense by starting fights.
- Proverbs 18:2 - Foolish people don’t want to understand. They take delight in saying only what they think.
- John 18:20 - “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I didn’t say anything in secret.