Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:32 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 法利賽人聽到了眾人私下議論耶穌的這些事。於是祭司長們和法利賽人就派差役們去抓他。
  • 新标点和合本 - 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人听见群众对耶稣这样议论纷纷,祭司长和法利赛人就打发圣殿警卫去捉拿他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人听见群众对耶稣这样议论纷纷,祭司长和法利赛人就打发圣殿警卫去捉拿他。
  • 当代译本 - 法利赛人听见众人这样议论耶稣,就联合祭司长派差役去抓祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人听见群众纷纷议论这些关于耶稣的事,祭司长和法利赛人就派差役去逮捕耶稣。
  • 中文标准译本 - 法利赛人听到了众人私下议论耶稣的这些事。于是祭司长们和法利赛人就派差役们去抓他。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
  • New International Version - The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
  • New International Reader's Version - The Pharisees heard the crowd whispering things like this about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
  • English Standard Version - The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
  • New Living Translation - When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.
  • The Message - The Pharisees, alarmed at this seditious undertow going through the crowd, teamed up with the high priests and sent their police to arrest him. Jesus rebuffed them: “I am with you only a short time. Then I go on to the One who sent me. You will look for me, but you won’t find me. Where I am, you can’t come.”
  • Christian Standard Bible - The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him, and so the chief priests and the Pharisees sent servants to arrest him.
  • New American Standard Bible - The Pharisees heard the crowd whispering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest Him.
  • New King James Version - The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
  • Amplified Bible - The Pharisees heard the crowd muttering these things [under their breath] about Him, and the chief priests and Pharisees sent guards to arrest Him.
  • American Standard Version - The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
  • King James Version - The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
  • New English Translation - The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Jesus, so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
  • World English Bible - The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
  • 新標點和合本 - 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人聽見羣眾對耶穌這樣議論紛紛,祭司長和法利賽人就打發聖殿警衛去捉拿他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人聽見羣眾對耶穌這樣議論紛紛,祭司長和法利賽人就打發聖殿警衛去捉拿他。
  • 當代譯本 - 法利賽人聽見眾人這樣議論耶穌,就聯合祭司長派差役去抓祂。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人聽見群眾紛紛議論這些關於耶穌的事,祭司長和法利賽人就派差役去逮捕耶穌。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人聽見羣眾唧唧咕咕地拿這些事來議論耶穌,祭司長和法利賽人就差遣差役要逮他。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人聞眾議如此、遂與祭司諸長遣役執之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人聞眾論如此、則與祭司諸長、遣吏執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人聞眾因耶穌如此議論、則與祭司諸長遣吏役執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人風聞此種輿論、於是會同司祭諸長、遣發隸役以執耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos oyeron a la multitud que murmuraba estas cosas acerca de él, y junto con los jefes de los sacerdotes mandaron unos guardias del templo para arrestarlo.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들은 군중들이 예수님에 대하여 수군거리는 소리를 들었다. 그래서 그들과 대제사장들은 예수님을 잡아오라고 성전 경비병들을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи услышали, что говорят об Иисусе в толпе, и поэтому первосвященники и фарисеи послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • Восточный перевод - Блюстители Закона услышали, что говорят об Исе в толпе, и поэтому они вместе с главными священнослужителями послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона услышали, что говорят об Исе в толпе, и поэтому они вместе с главными священнослужителями послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона услышали, что говорят об Исо в толпе, и поэтому они вместе с главными священнослужителями послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui se murmurait ainsi dans la foule au sujet de Jésus parvint aux oreilles des pharisiens. Alors les chefs des prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes du Temple pour procéder à son arrestation.
  • リビングバイブル - 群衆がそう考えていると知ったパリサイ人たちは、祭司長たちと手を組んで、イエスを逮捕するために役人を差し向けました。
  • Nestle Aland 28 - ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας, ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer hörten, dass die Leute so über Jesus redeten, beschlossen sie zusammen mit den führenden Priestern, Jesus verhaften zu lassen. Dazu schickten sie einige Männer der Tempelwache los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phái Pha-ri-si nghe dân chúng bàn tán về Chúa liền hợp với các thầy trưởng tế sai cảnh vệ Đền Thờ đi bắt Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีได้ยินประชาชนซุบซิบกันเรื่องพระองค์เช่นนั้น พวกหัวหน้าปุโรหิตกับฟาริสีจึงส่งยามพระวิหารมาจับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​ได้ยิน​ฝูง​ชน​พา​กัน​ซุบซิบ​เรื่อง​ของ​พระ​องค์ พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​จึง​ได้​ส่ง​พวก​เจ้าหน้าที่​ที่​เฝ้า​พระ​วิหาร​ไป​เพื่อ​จับกุม​พระ​องค์
交叉引用
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守衛長與差役們一起去把使徒們帶來,並沒有用暴力,因為怕民眾用石頭砸他們。
  • 約翰福音 12:19 - 於是法利賽人互相說:「可見你們真沒用!看,這世界都跟隨他去了。」
  • 約翰福音 11:47 - 於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢?
  • 約翰福音 11:48 - 如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
  • 約翰福音 18:3 - 於是猶大領著一隊士兵,還有祭司長們和法利賽人的差役們,帶著燈籠、火把、兵器來到那裡。
  • 馬太福音 23:13 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。
  • 約翰福音 7:45 - 差役們回到祭司長們和法利賽人那裡。那些人問:「為什麼沒有把他帶來?」
  • 約翰福音 7:46 - 差役們回答:「從來沒有人像這個人 那樣講話!」
  • 約翰福音 7:47 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 約翰福音 7:48 - 難道首領或法利賽人中有信他的嗎?
  • 約翰福音 7:49 - 這不懂律法的民眾是被詛咒的!」
  • 約翰福音 7:50 - 他們當中有一個人,就是原先 來到耶穌那裡的尼克迪莫,對他們說:
  • 約翰福音 7:51 - 「如果不先聽本人的口供,並且了解他做了什麼,我們的律法就定不了他的罪,難道不是嗎?」
  • 約翰福音 7:52 - 他們回答說:「你也不會是加利利人吧?你去查一查看,先知是不會從加利利興起的!」
  • 約翰福音 7:53 - 然後他們每個人都回家去了。
  • 馬太福音 12:23 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
  • 路加福音 22:52 - 耶穌對前來對付他的祭司長們、聖殿守衛長們和長老們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來,就像對付強盜那樣嗎?
  • 路加福音 22:53 - 我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 法利賽人聽到了眾人私下議論耶穌的這些事。於是祭司長們和法利賽人就派差役們去抓他。
  • 新标点和合本 - 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人听见群众对耶稣这样议论纷纷,祭司长和法利赛人就打发圣殿警卫去捉拿他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人听见群众对耶稣这样议论纷纷,祭司长和法利赛人就打发圣殿警卫去捉拿他。
  • 当代译本 - 法利赛人听见众人这样议论耶稣,就联合祭司长派差役去抓祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人听见群众纷纷议论这些关于耶稣的事,祭司长和法利赛人就派差役去逮捕耶稣。
  • 中文标准译本 - 法利赛人听到了众人私下议论耶稣的这些事。于是祭司长们和法利赛人就派差役们去抓他。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
  • New International Version - The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
  • New International Reader's Version - The Pharisees heard the crowd whispering things like this about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
  • English Standard Version - The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
  • New Living Translation - When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.
  • The Message - The Pharisees, alarmed at this seditious undertow going through the crowd, teamed up with the high priests and sent their police to arrest him. Jesus rebuffed them: “I am with you only a short time. Then I go on to the One who sent me. You will look for me, but you won’t find me. Where I am, you can’t come.”
  • Christian Standard Bible - The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him, and so the chief priests and the Pharisees sent servants to arrest him.
  • New American Standard Bible - The Pharisees heard the crowd whispering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest Him.
  • New King James Version - The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
  • Amplified Bible - The Pharisees heard the crowd muttering these things [under their breath] about Him, and the chief priests and Pharisees sent guards to arrest Him.
  • American Standard Version - The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
  • King James Version - The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
  • New English Translation - The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Jesus, so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
  • World English Bible - The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
  • 新標點和合本 - 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人聽見羣眾對耶穌這樣議論紛紛,祭司長和法利賽人就打發聖殿警衛去捉拿他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人聽見羣眾對耶穌這樣議論紛紛,祭司長和法利賽人就打發聖殿警衛去捉拿他。
  • 當代譯本 - 法利賽人聽見眾人這樣議論耶穌,就聯合祭司長派差役去抓祂。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人聽見群眾紛紛議論這些關於耶穌的事,祭司長和法利賽人就派差役去逮捕耶穌。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人聽見羣眾唧唧咕咕地拿這些事來議論耶穌,祭司長和法利賽人就差遣差役要逮他。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人聞眾議如此、遂與祭司諸長遣役執之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人聞眾論如此、則與祭司諸長、遣吏執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人聞眾因耶穌如此議論、則與祭司諸長遣吏役執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人風聞此種輿論、於是會同司祭諸長、遣發隸役以執耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos oyeron a la multitud que murmuraba estas cosas acerca de él, y junto con los jefes de los sacerdotes mandaron unos guardias del templo para arrestarlo.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들은 군중들이 예수님에 대하여 수군거리는 소리를 들었다. 그래서 그들과 대제사장들은 예수님을 잡아오라고 성전 경비병들을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи услышали, что говорят об Иисусе в толпе, и поэтому первосвященники и фарисеи послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • Восточный перевод - Блюстители Закона услышали, что говорят об Исе в толпе, и поэтому они вместе с главными священнослужителями послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона услышали, что говорят об Исе в толпе, и поэтому они вместе с главными священнослужителями послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона услышали, что говорят об Исо в толпе, и поэтому они вместе с главными священнослужителями послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui se murmurait ainsi dans la foule au sujet de Jésus parvint aux oreilles des pharisiens. Alors les chefs des prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes du Temple pour procéder à son arrestation.
  • リビングバイブル - 群衆がそう考えていると知ったパリサイ人たちは、祭司長たちと手を組んで、イエスを逮捕するために役人を差し向けました。
  • Nestle Aland 28 - ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας, ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer hörten, dass die Leute so über Jesus redeten, beschlossen sie zusammen mit den führenden Priestern, Jesus verhaften zu lassen. Dazu schickten sie einige Männer der Tempelwache los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phái Pha-ri-si nghe dân chúng bàn tán về Chúa liền hợp với các thầy trưởng tế sai cảnh vệ Đền Thờ đi bắt Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีได้ยินประชาชนซุบซิบกันเรื่องพระองค์เช่นนั้น พวกหัวหน้าปุโรหิตกับฟาริสีจึงส่งยามพระวิหารมาจับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​ได้ยิน​ฝูง​ชน​พา​กัน​ซุบซิบ​เรื่อง​ของ​พระ​องค์ พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​จึง​ได้​ส่ง​พวก​เจ้าหน้าที่​ที่​เฝ้า​พระ​วิหาร​ไป​เพื่อ​จับกุม​พระ​องค์
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守衛長與差役們一起去把使徒們帶來,並沒有用暴力,因為怕民眾用石頭砸他們。
  • 約翰福音 12:19 - 於是法利賽人互相說:「可見你們真沒用!看,這世界都跟隨他去了。」
  • 約翰福音 11:47 - 於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢?
  • 約翰福音 11:48 - 如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
  • 約翰福音 18:3 - 於是猶大領著一隊士兵,還有祭司長們和法利賽人的差役們,帶著燈籠、火把、兵器來到那裡。
  • 馬太福音 23:13 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。
  • 約翰福音 7:45 - 差役們回到祭司長們和法利賽人那裡。那些人問:「為什麼沒有把他帶來?」
  • 約翰福音 7:46 - 差役們回答:「從來沒有人像這個人 那樣講話!」
  • 約翰福音 7:47 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 約翰福音 7:48 - 難道首領或法利賽人中有信他的嗎?
  • 約翰福音 7:49 - 這不懂律法的民眾是被詛咒的!」
  • 約翰福音 7:50 - 他們當中有一個人,就是原先 來到耶穌那裡的尼克迪莫,對他們說:
  • 約翰福音 7:51 - 「如果不先聽本人的口供,並且了解他做了什麼,我們的律法就定不了他的罪,難道不是嗎?」
  • 約翰福音 7:52 - 他們回答說:「你也不會是加利利人吧?你去查一查看,先知是不會從加利利興起的!」
  • 約翰福音 7:53 - 然後他們每個人都回家去了。
  • 馬太福音 12:23 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
  • 路加福音 22:52 - 耶穌對前來對付他的祭司長們、聖殿守衛長們和長老們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來,就像對付強盜那樣嗎?
  • 路加福音 22:53 - 我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」
聖經
資源
計劃
奉獻