Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:2 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 犹太人的住棚节快到了,
  • 新标点和合本 - 当时犹太人的住棚节近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时犹太人的住棚节近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时犹太人的住棚节近了。
  • 当代译本 - 犹太人的住棚节快到了,
  • 中文标准译本 - 犹太人的住棚节快到了,
  • 现代标点和合本 - 当时犹太人的住棚节近了,
  • 和合本(拼音版) - 当时犹太人的住棚节近了。
  • New International Version - But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
  • New International Reader's Version - The Jewish Feast of Booths was near.
  • English Standard Version - Now the Jews’ Feast of Booths was at hand.
  • New Living Translation - But soon it was time for the Jewish Festival of Shelters,
  • Christian Standard Bible - The Jewish Festival of Shelters was near.
  • New American Standard Bible - Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
  • New King James Version - Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.
  • Amplified Bible - Now the Jewish Feast of Tabernacles (Booths) was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
  • King James Version - Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Tabernacles was near.
  • World English Bible - Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
  • 新標點和合本 - 當時猶太人的住棚節近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時猶太人的住棚節近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時猶太人的住棚節近了。
  • 當代譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
  • 聖經新譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
  • 呂振中譯本 - 那時 猶太 人的節期、住棚節、近了。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
  • 現代標點和合本 - 當時猶太人的住棚節近了,
  • 文理和合譯本 - 猶太人之張幕節伊邇、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人張幕節伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人居廬節近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 猶太 人之立帳節伊邇、
  • Nueva Versión Internacional - Faltaba poco tiempo para la fiesta judía de los Tabernáculos,
  • 현대인의 성경 - 마침 유대인들의 명절인 초막절이 가까워지자
  • Новый Русский Перевод - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
  • Восточный перевод - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, on se rapprochait de la fête juive des Cabanes .
  • リビングバイブル - そうこうするうち、ユダヤの年ごとの祭りである仮庵の祭り(収穫祭とも呼ばれる祭り)が近づきました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
  • Nova Versão Internacional - Mas, ao se aproximar a festa judaica das cabanas ,
  • Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Laubhüttenfest aber
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy lễ Lều Tạm của người Do Thái gần đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใกล้ถึงเทศกาลอยู่เพิงของชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ใกล้​จะ​ถึง​เทศกาล​อยู่​เพิง​ของ​ชาว​ยิว
交叉引用
  • 尼希米记 8:14 - 他们发现律法上记载,耶和华曾藉着摩西吩咐以色列人,要在七月的节期中,住在棚里,
  • 尼希米记 8:15 - 并且要在自己的城里和在耶路撒冷宣扬布告说:“你们要上到山上,把橄榄树枝、油木树枝、番石榴枝、棕树枝和树叶繁茂大树的枝子带回来,照着律法所写的搭棚。”
  • 尼希米记 8:16 - 于是众民出去,把树枝带回来,各人在自己的房顶上,在院子里, 神的院中,水门的广场,或是在以法莲门的广场搭棚。
  • 尼希米记 8:17 - 从被掳归回的全体会众都搭了棚,并且住在棚里;从嫩的儿子约书亚的时候,直到那日,以色列人都没有这样行过。大家都非常快乐。
  • 尼希米记 8:18 - 从头一天直到最后一天,每天都宣读 神的律法书。他们守节七天,第八天照典章有严肃会。
  • 列王纪上 8:65 - 那时所罗门与从哈马口直到埃及小河的以色列人,都在耶和华我们的 神面前举行盛大的集会,守节七天,又七天,一共十四天。
  • 历代志下 7:9 - 第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散众民回家;他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他的子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 以斯拉记 3:4 - 他们又按照律法上所记载的守住棚节,每天照着规定的数目献上当天的燔祭。
  • 列王纪上 8:2 - 于是,在以他念月,就是七月,在守节期的时候,以色列众人都聚集到所罗门王那里。
  • 申命记 16:13 - “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 你要在耶和华选择的地方,向耶和华你的 神守节七日,因为耶和华你的 神,要在你一切土产上,和你手所作的一切事上,赐福给你,你就满有欢乐。
  • 申命记 16:16 - 每年三次,就是在除酵节、七七节、住棚节,你所有的男丁都要在耶和华选择的地方,朝见耶和华你的 神;但不可空手朝见耶和华。
  • 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
  • 出埃及记 23:17 - 一年三次,你所有的男丁都要朝见主耶和华的面。
  • 民数记 29:12 - “‘七月十五日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七天;
  • 民数记 29:13 - 你们要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁没有残疾的公羊羔。
  • 民数记 29:14 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为那十三头公牛,每只要献三公斤;为那两只公绵羊,每只要献两公斤;
  • 民数记 29:15 - 为那十四只公羊羔,每只要献一公斤;
  • 民数记 29:16 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:17 - “‘第二日,要献公牛犊十二头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:18 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:19 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:20 - “‘第三日,要献公牛十一头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:21 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:22 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:23 - “‘第四日,要献公牛十头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:24 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:25 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:26 - “‘第五日,要献公牛九头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:27 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:28 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:29 - “‘第六日,要献公牛八头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:30 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:31 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:32 - “‘第七日,要献公牛七头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:33 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:34 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:35 - “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
  • 民数记 29:36 - 只要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是公牛一头、公绵羊一只、一岁没有残疾的公羊羔七只;
  • 民数记 29:37 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:38 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 利未记 23:34 - “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
  • 利未记 23:35 - 第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
  • 利未记 23:36 - 这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
  • 利未记 23:37 - “以上是耶和华的节日,你们应当召集圣会,照着每日的规定献火祭给耶和华,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
  • 利未记 23:38 - 此外,还有耶和华的安息日,你们的供物,你们的一切还愿祭和甘心献的祭,这些是你们当献给耶和华的。
  • 利未记 23:39 - “又在七月十五日,你们收了那地的出产以后,要守耶和华的节七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。
  • 利未记 23:40 - 第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
  • 利未记 23:41 - 你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:42 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚里;我是耶和华你们的 神。”
  • 撒迦利亚书 14:16 - 所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 犹太人的住棚节快到了,
  • 新标点和合本 - 当时犹太人的住棚节近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时犹太人的住棚节近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时犹太人的住棚节近了。
  • 当代译本 - 犹太人的住棚节快到了,
  • 中文标准译本 - 犹太人的住棚节快到了,
  • 现代标点和合本 - 当时犹太人的住棚节近了,
  • 和合本(拼音版) - 当时犹太人的住棚节近了。
  • New International Version - But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
  • New International Reader's Version - The Jewish Feast of Booths was near.
  • English Standard Version - Now the Jews’ Feast of Booths was at hand.
  • New Living Translation - But soon it was time for the Jewish Festival of Shelters,
  • Christian Standard Bible - The Jewish Festival of Shelters was near.
  • New American Standard Bible - Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
  • New King James Version - Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.
  • Amplified Bible - Now the Jewish Feast of Tabernacles (Booths) was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
  • King James Version - Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Tabernacles was near.
  • World English Bible - Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
  • 新標點和合本 - 當時猶太人的住棚節近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時猶太人的住棚節近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時猶太人的住棚節近了。
  • 當代譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
  • 聖經新譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
  • 呂振中譯本 - 那時 猶太 人的節期、住棚節、近了。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
  • 現代標點和合本 - 當時猶太人的住棚節近了,
  • 文理和合譯本 - 猶太人之張幕節伊邇、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人張幕節伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人居廬節近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 猶太 人之立帳節伊邇、
  • Nueva Versión Internacional - Faltaba poco tiempo para la fiesta judía de los Tabernáculos,
  • 현대인의 성경 - 마침 유대인들의 명절인 초막절이 가까워지자
  • Новый Русский Перевод - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
  • Восточный перевод - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, on se rapprochait de la fête juive des Cabanes .
  • リビングバイブル - そうこうするうち、ユダヤの年ごとの祭りである仮庵の祭り(収穫祭とも呼ばれる祭り)が近づきました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
  • Nova Versão Internacional - Mas, ao se aproximar a festa judaica das cabanas ,
  • Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Laubhüttenfest aber
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy lễ Lều Tạm của người Do Thái gần đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใกล้ถึงเทศกาลอยู่เพิงของชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ใกล้​จะ​ถึง​เทศกาล​อยู่​เพิง​ของ​ชาว​ยิว
  • 尼希米记 8:14 - 他们发现律法上记载,耶和华曾藉着摩西吩咐以色列人,要在七月的节期中,住在棚里,
  • 尼希米记 8:15 - 并且要在自己的城里和在耶路撒冷宣扬布告说:“你们要上到山上,把橄榄树枝、油木树枝、番石榴枝、棕树枝和树叶繁茂大树的枝子带回来,照着律法所写的搭棚。”
  • 尼希米记 8:16 - 于是众民出去,把树枝带回来,各人在自己的房顶上,在院子里, 神的院中,水门的广场,或是在以法莲门的广场搭棚。
  • 尼希米记 8:17 - 从被掳归回的全体会众都搭了棚,并且住在棚里;从嫩的儿子约书亚的时候,直到那日,以色列人都没有这样行过。大家都非常快乐。
  • 尼希米记 8:18 - 从头一天直到最后一天,每天都宣读 神的律法书。他们守节七天,第八天照典章有严肃会。
  • 列王纪上 8:65 - 那时所罗门与从哈马口直到埃及小河的以色列人,都在耶和华我们的 神面前举行盛大的集会,守节七天,又七天,一共十四天。
  • 历代志下 7:9 - 第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散众民回家;他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他的子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 以斯拉记 3:4 - 他们又按照律法上所记载的守住棚节,每天照着规定的数目献上当天的燔祭。
  • 列王纪上 8:2 - 于是,在以他念月,就是七月,在守节期的时候,以色列众人都聚集到所罗门王那里。
  • 申命记 16:13 - “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 你要在耶和华选择的地方,向耶和华你的 神守节七日,因为耶和华你的 神,要在你一切土产上,和你手所作的一切事上,赐福给你,你就满有欢乐。
  • 申命记 16:16 - 每年三次,就是在除酵节、七七节、住棚节,你所有的男丁都要在耶和华选择的地方,朝见耶和华你的 神;但不可空手朝见耶和华。
  • 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
  • 出埃及记 23:17 - 一年三次,你所有的男丁都要朝见主耶和华的面。
  • 民数记 29:12 - “‘七月十五日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七天;
  • 民数记 29:13 - 你们要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁没有残疾的公羊羔。
  • 民数记 29:14 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为那十三头公牛,每只要献三公斤;为那两只公绵羊,每只要献两公斤;
  • 民数记 29:15 - 为那十四只公羊羔,每只要献一公斤;
  • 民数记 29:16 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:17 - “‘第二日,要献公牛犊十二头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只,
  • 民数记 29:18 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:19 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:20 - “‘第三日,要献公牛十一头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:21 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:22 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:23 - “‘第四日,要献公牛十头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:24 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:25 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:26 - “‘第五日,要献公牛九头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:27 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:28 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:29 - “‘第六日,要献公牛八头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:30 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:31 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:32 - “‘第七日,要献公牛七头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:33 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:34 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:35 - “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
  • 民数记 29:36 - 只要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是公牛一头、公绵羊一只、一岁没有残疾的公羊羔七只;
  • 民数记 29:37 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
  • 民数记 29:38 - 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 利未记 23:34 - “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
  • 利未记 23:35 - 第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
  • 利未记 23:36 - 这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
  • 利未记 23:37 - “以上是耶和华的节日,你们应当召集圣会,照着每日的规定献火祭给耶和华,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
  • 利未记 23:38 - 此外,还有耶和华的安息日,你们的供物,你们的一切还愿祭和甘心献的祭,这些是你们当献给耶和华的。
  • 利未记 23:39 - “又在七月十五日,你们收了那地的出产以后,要守耶和华的节七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。
  • 利未记 23:40 - 第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
  • 利未记 23:41 - 你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:42 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚里;我是耶和华你们的 神。”
  • 撒迦利亚书 14:16 - 所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
聖經
資源
計劃
奉獻