逐節對照
- The Message - One of the disciples—it was Andrew, brother to Simon Peter—said, “There’s a little boy here who has five barley loaves and two fish. But that’s a drop in the bucket for a crowd like this.”
- 新标点和合本 - 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
- 当代译本 - 另外一个门徒,西门·彼得的弟弟安得烈对耶稣说:
- 圣经新译本 - 有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
- 中文标准译本 - 他的一个门徒,就是西门彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
- 现代标点和合本 - 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
- 和合本(拼音版) - 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
- New International Version - Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up,
- New International Reader's Version - Another of his disciples spoke up. It was Andrew, Simon Peter’s brother. He said,
- English Standard Version - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
- New Living Translation - Then Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up.
- Christian Standard Bible - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
- New American Standard Bible - One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, *said to Him,
- New King James Version - One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
- Amplified Bible - One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
- American Standard Version - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
- King James Version - One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
- New English Translation - One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
- World English Bible - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
- 新標點和合本 - 有一個門徒,就是西門‧彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
- 當代譯本 - 另外一個門徒,西門·彼得的弟弟安得烈對耶穌說:
- 聖經新譯本 - 有一個門徒,就是西門.彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
- 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、 西門 彼得 的兄弟 安得烈 、就對耶穌說:
- 中文標準譯本 - 他的一個門徒,就是西門彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
- 現代標點和合本 - 有一個門徒,就是西門彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:
- 文理和合譯本 - 門徒之一、西門彼得之弟安得烈曰、
- 文理委辦譯本 - 門徒一人、乃西門 彼得兄弟安得烈曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一門徒、即 西門 彼得 之弟 安得烈 、謂耶穌曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒中有 安德烈 者即 西門 伯鐸祿 之兄、謂耶穌曰:
- Nueva Versión Internacional - Otro de sus discípulos, Andrés, que era hermano de Simón Pedro, le dijo:
- 현대인의 성경 - 이때 예수님의 제자인 시몬 베드로의 동생 안드레가 예수님께 이렇게 여쭈었다.
- Новый Русский Перевод - Другой Его ученик, брат Симона Петра, Андрей, сказал:
- Восточный перевод - Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петира, сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петира, сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петруса, сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Un autre disciple, André, frère de Simon Pierre, lui dit :
- リビングバイブル - シモン・ペテロの兄弟アンデレが口をはさみました。
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
- Nova Versão Internacional - Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
- Hoffnung für alle - Da sagte ein anderer von seinen Jüngern zu Jesus – es war Andreas, der Bruder von Simon Petrus:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ đồ Anh-rê, em của Si-môn Phi-e-rơ, thưa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกอีกคนหนึ่งคืออันดรูว์น้องชายของซีโมนเปโตรทูลขึ้นว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันดรูว์น้องชายของซีโมนเปโตรซึ่งเป็นสาวกคนหนึ่งได้พูดกับพระองค์ว่า
交叉引用
- John 1:40 - Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s witness and followed Jesus. The first thing he did after finding where Jesus lived was find his own brother, Simon, telling him, “We’ve found the Messiah” (that is, “Christ”). He immediately led him to Jesus. Jesus took one look up and said, “You’re John’s son, Simon? From now on your name is Cephas” (or Peter, which means “Rock”).
- John 1:43 - The next day Jesus decided to go to Galilee. When he got there, he ran across Philip and said, “Come, follow me.” (Philip’s hometown was Bethsaida, the same as Andrew and Peter.)
- Matthew 4:18 - Walking along the beach of Lake Galilee, Jesus saw two brothers: Simon (later called Peter) and Andrew. They were fishing, throwing their nets into the lake. It was their regular work. Jesus said to them, “Come with me. I’ll make a new kind of fisherman out of you. I’ll show you how to catch men and women instead of perch and bass.” They didn’t ask questions, but simply dropped their nets and followed.