逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 腓力回答他:「就是兩百個銀幣的餅也不夠給他們每人吃一點點。」
- 新标点和合本 - 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”
- 和合本2010(神版-简体) - 腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”
- 当代译本 - 腓力回答说:“就算买二百个银币 的饼,也不够他们每人分一点儿啊!”
- 圣经新译本 - 腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。”
- 中文标准译本 - 腓力回答:“就是两百个银币 的饼,也不够每个人吃一小块!”
- 现代标点和合本 - 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够的。”
- 和合本(拼音版) - 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。”
- New International Version - Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages to buy enough bread for each one to have a bite!”
- New International Reader's Version - Philip answered him, “Suppose we were able to buy enough bread for each person to have just a bite. That would take more than half a year’s pay!”
- English Standard Version - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be enough for each of them to get a little.”
- New Living Translation - Philip replied, “Even if we worked for months, we wouldn’t have enough money to feed them!”
- The Message - Philip answered, “Two hundred silver pieces wouldn’t be enough to buy bread for each person to get a piece.”
- Christian Standard Bible - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread wouldn’t be enough for each of them to have a little.”
- New American Standard Bible - Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not enough for them, for each to receive just a little!”
- New King James Version - Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”
- Amplified Bible - Philip answered, “Two hundred denarii (200 days’ wages) worth of bread is not enough for each one to receive even a little.”
- American Standard Version - Philip answered him, Two hundred shillings’ worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
- King James Version - Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
- New English Translation - Philip replied, “Two hundred silver coins worth of bread would not be enough for them, for each one to get a little.”
- World English Bible - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
- 新標點和合本 - 腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力回答他:「就是兩百個銀幣的餅也不夠給他們每人吃一點點。」
- 當代譯本 - 腓力回答說:「就算買二百個銀幣 的餅,也不夠他們每人分一點兒啊!」
- 聖經新譯本 - 腓力回答:“就算二百銀幣買的餅,每人分一點,也是不夠的。”
- 呂振中譯本 - 腓力 回答耶穌說:『二百日工錢 的餅讓各人拿一點兒,也是不夠他們喫啊。』
- 中文標準譯本 - 腓力回答:「就是兩百個銀幣 的餅,也不夠每個人吃一小塊!」
- 現代標點和合本 - 腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」
- 文理和合譯本 - 腓力曰、以二十金之餅、使各得少許亦不足也、
- 文理委辦譯本 - 腓力曰、二十金市餅、即每人所得無幾亦不足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 答曰、以二百第拿流 約銀二十兩 市餅、尚不足使眾各得少許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 曰:『即有銀錢二百以市餅、亦不足使人人咸得少飽。』
- Nueva Versión Internacional - —Ni con el salario de ocho meses podríamos comprar suficiente pan para darle un pedazo a cada uno —respondió Felipe.
- 현대인의 성경 - 빌립은 예수님께 “한 사람에게 조금씩 나누어 준다고 해도 200데나리온어치의 빵으로도 부족할 것입니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести динариев, то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Восточный перевод - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- La Bible du Semeur 2015 - – Rien que pour donner à chacun un petit morceau de pain, il faudrait au moins deux cents pièces d’argent , lui répondit Philippe.
- リビングバイブル - ピリポは、「こんなにたくさんの人では、とても費用が足りません」と答えました。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] Φίλιππος· διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος βραχύ τι λάβῃ.
- Nova Versão Internacional - Filipe lhe respondeu: “Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço!”
- Hoffnung für alle - Philippus überlegte: »Wir müssten über 200 Silberstücke ausgeben, wenn wir für jeden auch nur ein wenig Brot kaufen wollten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp thưa: “Nếu chúng ta làm việc cả tháng, chúng ta cũng không đủ tiền để chia cho mỗi người một ít.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปทูลตอบพระองค์ว่า “เงินค่าแรงแปดเดือน ยังซื้อขนมปังได้ไม่พอให้คนเหล่านี้กินกันคนละคำ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปตอบพระองค์ว่า “200 เหรียญเดนาริอัน ก็ไม่พอซื้ออาหารให้ทุกคนรับประทานคนละเล็กละน้อยได้”
交叉引用
- 馬太福音 18:28 - 那僕人出來,遇見一個欠他一百個銀幣的同伴,就揪着他,扼住他的喉嚨,說:『把你所欠的還我!』
- 列王紀下 4:43 - 僕人說:「這些豈可擺在一百人面前呢?」以利沙說:「你只管給大家吃吧!因為耶和華如此說,他們必吃了,還有剩下的。」
- 約翰福音 12:5 - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
- 馬可福音 6:37 - 耶穌回答他們說:「你們給他們吃吧!」門徒對他說:「我們要拿兩百個銀幣去買餅給他們吃嗎?」
- 民數記 11:21 - 摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』
- 民數記 11:22 - 難道宰了羊羣牛羣,就夠給他們嗎?或者把海中所有的魚都捕來,就夠給他們嗎?」