逐節對照
- New Living Translation - But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.
- 新标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
- 当代译本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他复活。
- 圣经新译本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
- 中文标准译本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;
- 现代标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- 和合本(拼音版) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- New International Version - Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.
- New International Reader's Version - Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise them up on the last day.
- English Standard Version - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- Christian Standard Bible - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,
- New American Standard Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- New King James Version - Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- Amplified Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] has eternal life [that is, now possesses it], and I will raise him up [from the dead] on the last day.
- American Standard Version - He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- King James Version - Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- New English Translation - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- World English Bible - He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- 新標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
- 當代譯本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。
- 聖經新譯本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
- 呂振中譯本 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
- 中文標準譯本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恆的生命,在末日我還要使他復活;
- 現代標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
- 文理和合譯本 - 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
- 文理委辦譯本 - 食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食我肉、飲我血者、有永生、而在末日、我必復活之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又謂之曰:『予切實告爾、爾苟不食人子之體而飲其血、則爾不具生命。
- Nueva Versión Internacional - El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.
- 현대인의 성경 - 누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가졌다. 그래서 나는 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
- Восточный перевод - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.
- リビングバイブル - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、永遠のいのちを持ちます。わたしは終わりの日にその人を復活させます。
- Nestle Aland 28 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
- Hoffnung für alle - Nur wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der hat das ewige Leben, und ihn werde ich am letzten Tag auferwecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta sẽ được sự sống vĩnh cửu; Ta sẽ khiến người ấy sống lại trong ngày cuối cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็มีชีวิตนิรันดร์และเราจะให้เขาเป็นขึ้นมาในวันสุดท้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเราจะมีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ และเราจะให้ฟื้นคืนชีวิตในวันสุดท้าย
交叉引用
- John 4:14 - But those who drink the water I give will never be thirsty again. It becomes a fresh, bubbling spring within them, giving them eternal life.”
- John 6:27 - But don’t be so concerned about perishable things like food. Spend your energy seeking the eternal life that the Son of Man can give you. For God the Father has given me the seal of his approval.”
- Isaiah 55:1 - “Is anyone thirsty? Come and drink— even if you have no money! Come, take your choice of wine or milk— it’s all free!
- Isaiah 55:2 - Why spend your money on food that does not give you strength? Why pay for food that does you no good? Listen to me, and you will eat what is good. You will enjoy the finest food.
- Isaiah 55:3 - “Come to me with your ears wide open. Listen, and you will find life. I will make an everlasting covenant with you. I will give you all the unfailing love I promised to David.
- John 6:47 - “I tell you the truth, anyone who believes has eternal life.
- Isaiah 25:6 - In Jerusalem, the Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet with clear, well-aged wine and choice meat.
- Isaiah 25:7 - There he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.
- Isaiah 25:8 - He will swallow up death forever! The Sovereign Lord will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The Lord has spoken!
- Galatians 2:20 - My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- John 6:63 - The Spirit alone gives eternal life. Human effort accomplishes nothing. And the very words I have spoken to you are spirit and life.
- Philippians 3:7 - I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
- Philippians 3:8 - Yes, everything else is worthless when compared with the infinite value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have discarded everything else, counting it all as garbage, so that I could gain Christ
- Philippians 3:9 - and become one with him. I no longer count on my own righteousness through obeying the law; rather, I become righteous through faith in Christ. For God’s way of making us right with himself depends on faith.
- Philippians 3:10 - I want to know Christ and experience the mighty power that raised him from the dead. I want to suffer with him, sharing in his death,
- Psalms 22:26 - The poor will eat and be satisfied. All who seek the Lord will praise him. Their hearts will rejoice with everlasting joy.
- Proverbs 9:4 - “Come in with me,” she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,
- Proverbs 9:5 - “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
- Proverbs 9:6 - Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment.”
- John 6:39 - And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.
- John 6:40 - For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”