逐節對照
- 當代譯本 - 猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」
- 新标点和合本 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 当代译本 - 犹太人开始彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉给我们吃呢?”
- 圣经新译本 - 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 中文标准译本 - 于是那些犹太人彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉身给我们吃呢?”
- 现代标点和合本 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 和合本(拼音版) - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- New International Version - Then the Jews began to argue sharply among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
- New International Reader's Version - Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said, “How can this man give us his body to eat?”
- English Standard Version - The Jews then disputed among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
- New Living Translation - Then the people began arguing with each other about what he meant. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
- The Message - At this, the Jews started fighting among themselves: “How can this man serve up his flesh for a meal?”
- Christian Standard Bible - At that, the Jews argued among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
- New American Standard Bible - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
- New King James Version - The Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
- Amplified Bible - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
- American Standard Version - The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
- King James Version - The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
- New English Translation - Then the Jews who were hostile to Jesus began to argue with one another, “How can this man give us his flesh to eat?”
- World English Bible - The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
- 新標點和合本 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
- 聖經新譯本 - 於是,猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?”
- 呂振中譯本 - 於是 猶太 人彼此爭論說:『這個人怎能將他的肉給我們喫呢?』
- 中文標準譯本 - 於是那些猶太人彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉身給我們吃呢?」
- 現代標點和合本 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
- 文理和合譯本 - 猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、
- 文理委辦譯本 - 猶太人爭曰、是焉能以其肉予我食乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、 猶太 人相爭論曰、斯人何能以其肉予我食乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 食此糧者必享永生。予所賜之糧、即予軀體、捐以活世。』
- Nueva Versión Internacional - Los judíos comenzaron a disputar acaloradamente entre sí: «¿Cómo puede este darnos a comer su carne?»
- 현대인의 성경 - 그러자 유대인들은 “이 사람이 어떻게 자기 살을 먹으라고 우리에게 줄 수 있겠는가?” 하 고 서로 논쟁하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
- Восточный перевод - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
- La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, les Juifs se mirent à discuter vivement entre eux, disant : Comment cet homme pourrait-il nous donner son corps à manger ?
- リビングバイブル - ユダヤ人たちは、イエスがいったい何を言っているのかと、あれこれ議論し始めました。「なんてことを言うんだ。自分の体を食べさせるなんて、そんなことができるはずないじゃないか。」
- Nestle Aland 28 - Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν?
- Nova Versão Internacional - Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: “Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos?”
- Hoffnung für alle - Nach diesen Worten kam es unter den Juden zu einer heftigen Auseinandersetzung. »Will dieser Mensch uns etwa seinen Leib zu essen geben?«, fragten sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái cãi nhau: “Làm sao ông này cắt thịt mình cho chúng ta ăn được?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชาวยิวจึงเริ่มทุ่มเถียงกันอย่างรุนแรงว่า “ผู้นี้จะเอาเนื้อของเขาให้เรากินได้อย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามนี้ชาวยิวเริ่มโต้เถียงกันว่า “ชายผู้นี้สามารถให้เลือดเนื้อเรากินได้อย่างไร”
交叉引用
- 約翰福音 7:40 - 聽見這些話後,有些人說:「祂真是那位先知。」
- 約翰福音 7:41 - 也有些人說:「祂是基督。」還有些人說:「不會吧,基督怎麼會出自加利利呢?
- 約翰福音 7:42 - 聖經上不是說基督是大衛的後裔,要降生在大衛的故鄉伯利恆嗎?」
- 約翰福音 7:43 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
- 約翰福音 3:4 - 尼哥德慕說:「人老了,怎能重生呢?難道要再進母腹生一次嗎?」
- 使徒行傳 17:32 - 聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」
- 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
- 約翰福音 4:11 - 婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
- 約翰福音 6:41 - 猶太人聽見耶穌說自己是從天上降下來的糧,就嘀嘀咕咕,
- 約翰福音 3:9 - 尼哥德慕又問:「這怎麼可能呢?」
- 約翰福音 9:16 - 有些法利賽人說:「這人不是從上帝那裡來的,因為祂不守安息日。」有些人卻說:「罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就爭論起來。
- 約翰福音 10:19 - 猶太人因這番話又起了紛爭。