Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:45 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 在先知书上写着:‘他们都要蒙 神教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
  • 新标点和合本 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙 神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
  • 当代译本 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
  • 圣经新译本 - 先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
  • 中文标准译本 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
  • 现代标点和合本 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • 和合本(拼音版) - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙上帝的教训。’ 凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • New International Version - It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • New International Reader's Version - It is written in the Prophets, ‘God will teach all of them.’ ( Isaiah 54:13 ) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • English Standard Version - It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me—
  • New Living Translation - As it is written in the Scriptures, ‘They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
  • Christian Standard Bible - It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me —
  • New American Standard Bible - It is written in the Prophets: ‘And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
  • New King James Version - It is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
  • Amplified Bible - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught of God.’ Everyone who has listened to and learned from the Father, comes to Me.
  • American Standard Version - It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
  • King James Version - It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
  • New English Translation - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.
  • World English Bible - It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.
  • 新標點和合本 - 在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在先知書上寫着:『他們都要蒙上帝教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在先知書上寫着:『他們都要蒙 神教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
  • 當代譯本 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
  • 聖經新譯本 - 先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
  • 呂振中譯本 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 中文標準譯本 - 先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』 任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
  • 現代標點和合本 - 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。
  • 文理和合譯本 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
  • 文理委辦譯本 - 先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知書載云、眾將蒙天主之訓、故凡聽父訓而學之者、悉就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
  • Nueva Versión Internacional - En los profetas está escrito: “A todos los instruirá Dios”. En efecto, todo el que escucha al Padre y aprende de él viene a mí.
  • 현대인의 성경 - 예언서에는 ‘그들이 모두 하나님의 가르치심을 받을 것이다’ 라고 기록되어 있다. 아버지의 말씀을 듣고 배운 사람은 모두 나에게 온다.
  • Новый Русский Перевод - У пророков записано: «Они будут все научены Богом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • Восточный перевод - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Аллахом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans les écrits des prophètes, vous pouvez lire cette parole : Dieu les instruira tous . Tout homme qui écoute la voix du Père et qui est instruit par lui vient à moi.
  • リビングバイブル - 聖書には、『彼らはみな神によって教えられる』(イザヤ54・13)と書いてあります。父の語ることばを聞き、父から真理を学んだ人たちは、わたしのところへ来ます。
  • Nestle Aland 28 - ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις, καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ. πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’ . Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
  • Hoffnung für alle - Bei den Propheten heißt es: ›Alle werden von Gott lernen!‹ Wer also auf den Vater hört und von ihm lernt, der kommt zu mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như có viết trong Thánh Kinh: ‘Họ sẽ được Đức Chúa Trời dạy dỗ.’ Hễ ai nghe lời Cha và chịu Ngài dạy dỗ đều đến với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเขียนไว้ในหนังสือผู้เผยพระวจนะว่า ‘เขาทั้งหลายจะรับการสอนจากพระเจ้า’ ทุกคนที่ฟังพระบิดาและเรียนรู้จากพระองค์ก็มาหาเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บันทึก​ใน​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า ‘พระ​เจ้า​จะ​สั่งสอน​เขา​ทุก​คน’ ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​และ​เรียน​รู้​จาก​พระ​บิดา​ก็​มา​หา​เรา
交叉引用
  • 路加福音 18:31 - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
  • 马可福音 1:2 - 正如以赛亚先知书上记着: “看哪,我要差遣我的使者在你面前, 他要为你预备道路。
  • 马太福音 11:27 - 一切都是我父交给我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 约翰福音 16:15 - 凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
  • 约翰一书 4:1 - 亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上。
  • 约翰一书 4:2 - 凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于 神的,由此你们可以认出 神的灵来;
  • 约翰一书 4:3 - 凡不宣认耶稣的灵,不是出于 神。这是那敌基督者的灵;你们从前听见他要来,现在他已经在世上了。
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉着古时候圣先知的口所说的,
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 以弗所书 4:22 - 你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
  • 约翰福音 5:38 - 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
  • 约翰福音 5:39 - 你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。
  • 约翰福音 5:40 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各 神的殿。 他必将他的道教导我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 约翰福音 6:37 - 凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
  • 弥迦书 4:2 - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各 神的殿。 他必将他的道指教我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 约翰福音 6:65 - 于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 有关弟兄间的手足之情,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了 神的教导要彼此相爱。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 希伯来书 8:11 - 他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主; 因为从最小的到最大的, 他们都要认识我。
  • 希伯来书 10:16 - “主说:那些日子以后, 我与他们所立的约是这样的: 我要将我的律法放在他们的心上, 又要写在他们的心思里。”
  • 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 在先知书上写着:‘他们都要蒙 神教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
  • 新标点和合本 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙 神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
  • 当代译本 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
  • 圣经新译本 - 先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
  • 中文标准译本 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
  • 现代标点和合本 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • 和合本(拼音版) - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙上帝的教训。’ 凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • New International Version - It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • New International Reader's Version - It is written in the Prophets, ‘God will teach all of them.’ ( Isaiah 54:13 ) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • English Standard Version - It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me—
  • New Living Translation - As it is written in the Scriptures, ‘They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
  • Christian Standard Bible - It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me —
  • New American Standard Bible - It is written in the Prophets: ‘And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
  • New King James Version - It is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
  • Amplified Bible - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught of God.’ Everyone who has listened to and learned from the Father, comes to Me.
  • American Standard Version - It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
  • King James Version - It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
  • New English Translation - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.
  • World English Bible - It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.
  • 新標點和合本 - 在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在先知書上寫着:『他們都要蒙上帝教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在先知書上寫着:『他們都要蒙 神教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
  • 當代譯本 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
  • 聖經新譯本 - 先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
  • 呂振中譯本 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 中文標準譯本 - 先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』 任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
  • 現代標點和合本 - 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。
  • 文理和合譯本 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
  • 文理委辦譯本 - 先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知書載云、眾將蒙天主之訓、故凡聽父訓而學之者、悉就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
  • Nueva Versión Internacional - En los profetas está escrito: “A todos los instruirá Dios”. En efecto, todo el que escucha al Padre y aprende de él viene a mí.
  • 현대인의 성경 - 예언서에는 ‘그들이 모두 하나님의 가르치심을 받을 것이다’ 라고 기록되어 있다. 아버지의 말씀을 듣고 배운 사람은 모두 나에게 온다.
  • Новый Русский Перевод - У пророков записано: «Они будут все научены Богом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • Восточный перевод - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Аллахом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans les écrits des prophètes, vous pouvez lire cette parole : Dieu les instruira tous . Tout homme qui écoute la voix du Père et qui est instruit par lui vient à moi.
  • リビングバイブル - 聖書には、『彼らはみな神によって教えられる』(イザヤ54・13)と書いてあります。父の語ることばを聞き、父から真理を学んだ人たちは、わたしのところへ来ます。
  • Nestle Aland 28 - ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις, καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ. πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’ . Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
  • Hoffnung für alle - Bei den Propheten heißt es: ›Alle werden von Gott lernen!‹ Wer also auf den Vater hört und von ihm lernt, der kommt zu mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như có viết trong Thánh Kinh: ‘Họ sẽ được Đức Chúa Trời dạy dỗ.’ Hễ ai nghe lời Cha và chịu Ngài dạy dỗ đều đến với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเขียนไว้ในหนังสือผู้เผยพระวจนะว่า ‘เขาทั้งหลายจะรับการสอนจากพระเจ้า’ ทุกคนที่ฟังพระบิดาและเรียนรู้จากพระองค์ก็มาหาเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บันทึก​ใน​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า ‘พระ​เจ้า​จะ​สั่งสอน​เขา​ทุก​คน’ ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​และ​เรียน​รู้​จาก​พระ​บิดา​ก็​มา​หา​เรา
  • 路加福音 18:31 - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
  • 马可福音 1:2 - 正如以赛亚先知书上记着: “看哪,我要差遣我的使者在你面前, 他要为你预备道路。
  • 马太福音 11:27 - 一切都是我父交给我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 约翰福音 16:15 - 凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
  • 约翰一书 4:1 - 亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上。
  • 约翰一书 4:2 - 凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于 神的,由此你们可以认出 神的灵来;
  • 约翰一书 4:3 - 凡不宣认耶稣的灵,不是出于 神。这是那敌基督者的灵;你们从前听见他要来,现在他已经在世上了。
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉着古时候圣先知的口所说的,
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 以弗所书 4:22 - 你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
  • 约翰福音 5:38 - 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
  • 约翰福音 5:39 - 你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。
  • 约翰福音 5:40 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各 神的殿。 他必将他的道教导我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 约翰福音 6:37 - 凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
  • 弥迦书 4:2 - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各 神的殿。 他必将他的道指教我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 约翰福音 6:65 - 于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 有关弟兄间的手足之情,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了 神的教导要彼此相爱。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 希伯来书 8:11 - 他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主; 因为从最小的到最大的, 他们都要认识我。
  • 希伯来书 10:16 - “主说:那些日子以后, 我与他们所立的约是这样的: 我要将我的律法放在他们的心上, 又要写在他们的心思里。”
  • 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
聖經
資源
計劃
奉獻