逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Hôm ấy gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái.)
- 新标点和合本 - 那时犹太人的逾越节近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时犹太人的逾越节近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时犹太人的逾越节近了。
- 当代译本 - 那时,犹太人的逾越节快到了。
- 圣经新译本 - 那时犹太人的逾越节近了。
- 中文标准译本 - 那时犹太人的逾越节快到了。
- 现代标点和合本 - 那时犹太人的逾越节近了。
- 和合本(拼音版) - 那时犹太人的逾越节近了。
- New International Version - The Jewish Passover Festival was near.
- New International Reader's Version - The Jewish Passover Feast was near.
- English Standard Version - Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
- New Living Translation - (It was nearly time for the Jewish Passover celebration.)
- Christian Standard Bible - Now the Passover, a Jewish festival, was near.
- New American Standard Bible - Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
- New King James Version - Now the Passover, a feast of the Jews, was near.
- Amplified Bible - Now the Passover, the feast of the Jews, was approaching.
- American Standard Version - Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.
- King James Version - And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
- New English Translation - (Now the Jewish feast of the Passover was near.)
- World English Bible - Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
- 新標點和合本 - 那時猶太人的逾越節近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時猶太人的逾越節近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時猶太人的逾越節近了。
- 當代譯本 - 那時,猶太人的逾越節快到了。
- 聖經新譯本 - 那時猶太人的逾越節近了。
- 呂振中譯本 - 那時 猶太 人的節期、逾越節、近了。
- 中文標準譯本 - 那時猶太人的逾越節快到了。
- 現代標點和合本 - 那時猶太人的逾越節近了。
- 文理和合譯本 - 猶太人之逾越節伊邇、
- 文理委辦譯本 - 時、猶太人逾越節伊邇、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 猶太 人之逾越節伊邇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時近 猶太 人之免難節。
- Nueva Versión Internacional - Faltaba muy poco tiempo para la fiesta judía de la Pascua.
- 현대인의 성경 - 마침 유대인의 명절인 유월절이 다가왔다.
- Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи.
- Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
- La Bible du Semeur 2015 - La Pâque, la fête des Juifs était proche.
- Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
- Nova Versão Internacional - Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
- Hoffnung für alle - Das jüdische Passahfest stand kurz bevor.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิวแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิวแล้ว
交叉引用
- Lê-vi Ký 23:5 - “Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu phải tổ chức vào tối ngày mười bốn tháng giêng.
- Lê-vi Ký 23:7 - Ngày đầu là ngày nhóm họp thánh, không ai được làm việc nặng nhọc.
- Giăng 13:1 - Đêm trước lễ Vượt Qua, Chúa Giê-xu biết sắp đến giờ Ngài rời thế gian để về với Cha của Ngài. Chúa yêu thương các môn đệ của mình trong thời gian Ngài thi hành chức vụ trên đất, và Chúa vẫn yêu họ cho đến cuối cùng.
- Giăng 12:1 - Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Chúa Giê-xu đến làng Bê-tha-ni, vào nhà La-xa-rơ—người mà Chúa đã kêu sống lại.
- Xuất Ai Cập 12:6 - Đợi đến chiều tối ngày mười bốn tháng giêng, mỗi gia đình sẽ giết con vật đã chọn, lấy máu nó bôi lên khung cửa (hai thanh dọc hai bên và thanh ngang bên trên cửa).
- Xuất Ai Cập 12:7 - Vậy, mỗi nhà phải lấy máu con chiên mình sẽ ăn thịt đem bôi lên khung cửa nhà mình.
- Xuất Ai Cập 12:8 - Đêm ấy, mỗi người sẽ ăn thịt chiên quay với bánh không men và rau đắng.
- Xuất Ai Cập 12:9 - Phải quay nguyên cả con chiên trên lửa, kể cả đầu, chân, và bộ lòng. Đừng luộc thịt chín hoặc tái mà ăn.
- Xuất Ai Cập 12:10 - Đừng để dành gì cả. Nếu ăn còn thừa, sáng hôm sau phải đốt đi.
- Xuất Ai Cập 12:11 - Ngày ấy sẽ được gọi là ngày lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu. Người ăn lễ phải thắt lưng gọn gàng, tay cầm gậy, chân mang giày, ăn vội vàng.
- Xuất Ai Cập 12:12 - Đêm ấy, Ta sẽ lướt qua Ai Cập; tất cả các con trưởng nam của dân này sẽ bị giết, luôn cả con đầu lòng của thú vật họ. Ta cũng sẽ trừng phạt các thần của Ai Cập, vì Ta là Chúa Hằng Hữu!
- Xuất Ai Cập 12:13 - Máu bôi trên khung cửa đánh dấu nhà các ngươi ở. Trong cuộc trừng phạt Ai Cập, khi thấy máu ở trước nhà nào, Ta sẽ bỏ qua nhà ấy.
- Xuất Ai Cập 12:14 - Từ nay trở đi, hằng năm các ngươi phải giữ lễ này để kỷ niệm ngày Chúa Hằng Hữu giải cứu mình.
- Giăng 5:1 - Sau đó, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem dự một kỳ lễ của người Do Thái.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 16:1 - “Phải cử hành lễ Vượt Qua trong tháng A-bíp, vì chính vào tháng này, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đã đem anh em ra khỏi Ai Cập trong ban đêm.
- Giăng 11:55 - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, dân chúng khắp nơi kéo về Giê-ru-sa-lem tẩy uế để chuẩn bị dự lễ.
- Giăng 2:13 - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.