Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:38 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я пришел с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • 新标点和合本 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 当代译本 - 因为我从天上下来,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我来者的旨意。
  • 圣经新译本 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。
  • 中文标准译本 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。
  • 现代标点和合本 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 和合本(拼音版) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • New International Version - For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
  • New International Reader's Version - I have not come down from heaven to do what I want to do. I have come to do what the one who sent me wants me to do.
  • English Standard Version - For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me.
  • New Living Translation - For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do my own will.
  • Christian Standard Bible - For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
  • New American Standard Bible - For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • New King James Version - For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • Amplified Bible - For I have come down from heaven, not to do My own will, but to do the will of Him who sent Me.
  • American Standard Version - For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  • King James Version - For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  • New English Translation - For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
  • World English Bible - For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
  • 新標點和合本 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 當代譯本 - 因為我從天上下來,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我來者的旨意。
  • 聖經新譯本 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。
  • 呂振中譯本 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 中文標準譯本 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。
  • 現代標點和合本 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 文理和合譯本 - 蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 文理委辦譯本 - 我降自天、非行己意、乃遣我者之意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我由天降、非為行己意、乃為行遣我者之意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以降自天上者、非欲行己之志、乃欲行遣予者之志;
  • Nueva Versión Internacional - Porque he bajado del cielo no para hacer mi voluntad, sino la del que me envió.
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 이루기 위해서가 아니라 나를 보내신 분의 뜻을 이루기 위해서이다.
  • Восточный перевод - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je suis descendu du ciel, ce n’est pas pour faire ce qui me plaît, mais pour accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしが天から下って来たのは、自分の思いのままをするためではなく、神の意思を行うためだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • Nova Versão Internacional - Pois desci dos céus, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin nicht vom Himmel herabgekommen, um zu tun, was ich will, sondern um den Willen des Vaters zu erfüllen, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta từ trời xuống, không phải để làm theo ý mình, nhưng để thực hiện ý muốn của Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้ลงมาจากสวรรค์มิใช่เพื่อทำตามใจของเราเองแต่เพื่อทำตามพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ลง​มา​จาก​สวรรค์​มิ​ใช่​เพื่อ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​เรา​เอง แต่​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • Псалтирь 40:7 - Если приходит кто навестить меня, то ложь говорит, а в сердце своем слагает злые слухи; потом он выходит и всем их рассказывает.
  • Псалтирь 40:8 - Все враги мои шепчутся против меня, думают худшее обо мне :
  • Римлянам 15:3 - Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • Евреям 5:8 - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания научился послушанию
  • Матфея 20:28 - Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих. ( Мк. 10:46-52 ; Лк. 18:35-43 )
  • Евреям 10:7 - Тогда Я сказал: „Вот, Я иду, как и написано в свитке обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, Боже!“»
  • Евреям 10:8 - Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это, несмотря на то что все это требовалось по Закону.
  • Евреям 10:9 - Потом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.
  • Матфея 26:39 - Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился: – Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • Матфея 26:40 - Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими. – Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? – спросил Он Петра. –
  • Матфея 26:41 - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Матфея 26:42 - И во второй раз Он ушел и молился: – Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
  • Иоанна 3:31 - Тот, Кто свыше приходит, выше всех, а земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех!
  • Эфесянам 4:9 - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Иоанна 6:33 - Потому что хлеб Божий – это Тот, Кто приходит с небес и дает миру жизнь.
  • Исаия 53:10 - Но Господу было угодно сокрушить Его и предать мучению. Когда же Его жизнь станет приношением за грех, Он увидит Свое потомство и продлит Свои дни; и свершится через Него воля Господня.
  • Иоанна 3:13 - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого .
  • Филиппийцам 2:7 - а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
  • Филиппийцам 2:8 - Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
  • Иоанна 5:30 - Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня.
  • Иоанна 4:34 - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иисус, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я пришел с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • 新标点和合本 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 当代译本 - 因为我从天上下来,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我来者的旨意。
  • 圣经新译本 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。
  • 中文标准译本 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。
  • 现代标点和合本 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 和合本(拼音版) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • New International Version - For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
  • New International Reader's Version - I have not come down from heaven to do what I want to do. I have come to do what the one who sent me wants me to do.
  • English Standard Version - For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me.
  • New Living Translation - For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do my own will.
  • Christian Standard Bible - For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
  • New American Standard Bible - For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • New King James Version - For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • Amplified Bible - For I have come down from heaven, not to do My own will, but to do the will of Him who sent Me.
  • American Standard Version - For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  • King James Version - For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  • New English Translation - For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
  • World English Bible - For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
  • 新標點和合本 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 當代譯本 - 因為我從天上下來,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我來者的旨意。
  • 聖經新譯本 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。
  • 呂振中譯本 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 中文標準譯本 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。
  • 現代標點和合本 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 文理和合譯本 - 蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 文理委辦譯本 - 我降自天、非行己意、乃遣我者之意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我由天降、非為行己意、乃為行遣我者之意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以降自天上者、非欲行己之志、乃欲行遣予者之志;
  • Nueva Versión Internacional - Porque he bajado del cielo no para hacer mi voluntad, sino la del que me envió.
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 이루기 위해서가 아니라 나를 보내신 분의 뜻을 이루기 위해서이다.
  • Восточный перевод - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je suis descendu du ciel, ce n’est pas pour faire ce qui me plaît, mais pour accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしが天から下って来たのは、自分の思いのままをするためではなく、神の意思を行うためだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • Nova Versão Internacional - Pois desci dos céus, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin nicht vom Himmel herabgekommen, um zu tun, was ich will, sondern um den Willen des Vaters zu erfüllen, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta từ trời xuống, không phải để làm theo ý mình, nhưng để thực hiện ý muốn của Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้ลงมาจากสวรรค์มิใช่เพื่อทำตามใจของเราเองแต่เพื่อทำตามพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ลง​มา​จาก​สวรรค์​มิ​ใช่​เพื่อ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​เรา​เอง แต่​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • Псалтирь 40:7 - Если приходит кто навестить меня, то ложь говорит, а в сердце своем слагает злые слухи; потом он выходит и всем их рассказывает.
  • Псалтирь 40:8 - Все враги мои шепчутся против меня, думают худшее обо мне :
  • Римлянам 15:3 - Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • Евреям 5:8 - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания научился послушанию
  • Матфея 20:28 - Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих. ( Мк. 10:46-52 ; Лк. 18:35-43 )
  • Евреям 10:7 - Тогда Я сказал: „Вот, Я иду, как и написано в свитке обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, Боже!“»
  • Евреям 10:8 - Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это, несмотря на то что все это требовалось по Закону.
  • Евреям 10:9 - Потом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.
  • Матфея 26:39 - Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился: – Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • Матфея 26:40 - Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими. – Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? – спросил Он Петра. –
  • Матфея 26:41 - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Матфея 26:42 - И во второй раз Он ушел и молился: – Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
  • Иоанна 3:31 - Тот, Кто свыше приходит, выше всех, а земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех!
  • Эфесянам 4:9 - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Иоанна 6:33 - Потому что хлеб Божий – это Тот, Кто приходит с небес и дает миру жизнь.
  • Исаия 53:10 - Но Господу было угодно сокрушить Его и предать мучению. Когда же Его жизнь станет приношением за грех, Он увидит Свое потомство и продлит Свои дни; и свершится через Него воля Господня.
  • Иоанна 3:13 - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого .
  • Филиппийцам 2:7 - а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
  • Филиппийцам 2:8 - Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
  • Иоанна 5:30 - Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня.
  • Иоанна 4:34 - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иисус, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
聖經
資源
計劃
奉獻