逐節對照
- Amplified Bible - When they had eaten enough, He said to His disciples, “Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.”
- 新标点和合本 - 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”
- 当代译本 - 众人吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
- 圣经新译本 - 他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
- 中文标准译本 - 大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:“把剩下的碎块收拾起来,免得浪费。”
- 现代标点和合本 - 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
- 和合本(拼音版) - 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
- New International Version - When they had all had enough to eat, he said to his disciples, “Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.”
- New International Reader's Version - When all of them had enough to eat, Jesus spoke to his disciples. “Gather the leftover pieces,” he said. “Don’t waste anything.”
- English Standard Version - And when they had eaten their fill, he told his disciples, “Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.”
- New Living Translation - After everyone was full, Jesus told his disciples, “Now gather the leftovers, so that nothing is wasted.”
- The Message - When the people had eaten their fill, he said to his disciples, “Gather the leftovers so nothing is wasted.” They went to work and filled twelve large baskets with leftovers from the five barley loaves.
- Christian Standard Bible - When they were full, he told his disciples, “Collect the leftovers so that nothing is wasted.”
- New American Standard Bible - And when they had eaten their fill, He *said to His disciples, “Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.”
- New King James Version - So when they were filled, He said to His disciples, “Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.”
- American Standard Version - And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.
- King James Version - When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
- New English Translation - When they were all satisfied, Jesus said to his disciples, “Gather up the broken pieces that are left over, so that nothing is wasted.”
- World English Bible - When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
- 新標點和合本 - 他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」
- 當代譯本 - 眾人吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。」
- 聖經新譯本 - 他們吃飽了之後,耶穌對門徒說:“把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。”
- 呂振中譯本 - 眾人既喫飽了,耶穌就對門徒說:『把剩下來的碎片兒收集起來,免得有蹧蹋 的。』
- 中文標準譯本 - 大家吃飽了以後,耶穌就對他的門徒們說:「把剩下的碎塊收拾起來,免得浪費。」
- 現代標點和合本 - 他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」
- 文理和合譯本 - 既飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、
- 文理委辦譯本 - 既飽、耶穌謂門徒曰、拾其餘屑、勿使有遺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾既飽、耶穌謂門徒曰、拾餘屑、使無遺棄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾既充飫、耶穌諭徒曰:『收拾餘屑、莫令狼藉。』
- Nueva Versión Internacional - Una vez que quedaron satisfechos, dijo a sus discípulos: —Recojan los pedazos que sobraron, para que no se desperdicie nada.
- 현대인의 성경 - 사람들이 모두 실컷 먹었을 때 예수님이 제자들에게 “남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам: – Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
- Восточный перевод - Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам: – Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам: – Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам: – Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало .
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils eurent tous mangé à leur faim, Jésus dit à ses disciples : Ramassez les morceaux qui restent, pour que rien ne soit gaspillé.
- リビングバイブル - イエスは弟子たちに言われました。「さあ、少しもむだにしないよう、パン切れを集めなさい。」
- Nestle Aland 28 - ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.
- Nova Versão Internacional - Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: “Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado”.
- Hoffnung für alle - Als alle satt waren, sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Sammelt die Reste ein, damit nichts verdirbt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng no nê rồi, Chúa Giê-xu nói với các môn đệ: “Hãy đi nhặt những mẩu bánh còn thừa, đừng bỏ phí!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทุกคนอิ่มแล้ว พระองค์ตรัสสั่งเหล่าสาวกว่า “จงเก็บรวบรวมเศษที่เหลือ อย่าให้เสียของ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อคนรับประทานกันจนอิ่มแล้ว พระองค์จึงกล่าวกับบรรดาสาวกว่า “จงรวบรวมอาหารที่เหลือไว้ อย่าให้เสียของ”
交叉引用
- Luke 16:1 - Now Jesus was also saying to the disciples, “There was a certain rich man who had a manager [of his estate], and accusations [against this man] were brought to him, that this man was squandering his [master’s] possessions.
- Proverbs 18:9 - He who is careless in his work Is a brother to him who destroys.
- Luke 15:13 - A few days later, the younger son gathered together everything [that he had] and traveled to a distant country, and there he wasted his fortune in reckless and immoral living.
- Mark 6:42 - They all ate and were satisfied.
- Mark 6:43 - And the disciples picked up twelve full baskets of the broken pieces [of the loaves], and of the fish.
- Mark 6:44 - Those who ate the loaves were five thousand men [not counting the women and children].
- Matthew 15:37 - And they all ate and were satisfied, and they gathered up seven full baskets of the broken pieces that were left over.
- Matthew 15:38 - [Among] those who ate were 4,000 men, not counting women and children.
- Nehemiah 8:10 - Then Ezra said to them, “Go [your way], eat the rich festival food, drink the sweet drink, and send portions to him for whom nothing is prepared; for this day is holy to our Lord. And do not be worried, for the joy of the Lord is your strength and your stronghold.”
- Luke 9:17 - They all ate and were [completely] satisfied; and the broken pieces which they had left over were [abundant and were] picked up—twelve baskets full.
- Mark 8:8 - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
- Mark 8:9 - About four thousand [men] were there [besides women and children]; and He sent them away.
- Matthew 14:20 - and they all ate and were satisfied. They picked up twelve full baskets of the leftover broken pieces.
- Matthew 14:21 - There were about 5,000 men who ate, besides women and children.
- Nehemiah 9:25 - They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of all good things, Hewn cisterns, vineyards, olive groves, And fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat, And they reveled and were delighted in Your great goodness.
- Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things; And sent the rich away empty-handed.