Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:46 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • 新标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 当代译本 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
  • 圣经新译本 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
  • 现代标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本(拼音版) - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • New International Version - If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  • New International Reader's Version - Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
  • English Standard Version - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
  • New Living Translation - If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • Christian Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • New King James Version - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • Amplified Bible - For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].
  • American Standard Version - For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
  • King James Version - For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  • New English Translation - If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • World English Bible - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
  • 新標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 當代譯本 - 你們若信摩西,就會信我,因為他的書裡也提到我。
  • 聖經新譯本 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
  • 呂振中譯本 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;
  • 現代標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 文理和合譯本 - 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、
  • 文理委辦譯本 - 爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾苟能真信 摩西 、則亦當信予矣。無他、 摩西 所書、即指予也。
  • Nueva Versión Internacional - Si le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque de mí escribió él.
  • 현대인의 성경 - 너희가 정말 모세를 믿었다면 나도 믿었을 것이다. 이것은 모세가 나에 관해서 기록했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне .
  • Восточный перевод - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы верили Мусо, то верили бы и Мне, потому что Мусо писал обо Мне .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres.
  • リビングバイブル - それもみな、あなたがたがほんとうはモーセを信じていないからです。なぜなら、モーセはわたしのことを書いたのです。そのモーセを信じないなら、わたしをも信じないのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ông tin Môi-se, các ông cũng tin Ta, vì Môi-se đã viết về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเชื่อโมเสส ท่านควรจะเชื่อเราเพราะโมเสสได้เขียนเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​ท่าน​เชื่อ​ใน​โมเสส​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​เชื่อ​ใน​เรา เพราะ​โมเสส​เคย​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา
交叉引用
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
  • Galatians 4:21 - Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
  • Galatians 4:22 - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
  • Galatians 4:23 - But the son by the slave woman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  • Galatians 4:24 - This is speaking allegorically, for these women are two covenants: one coming from Mount Sinai giving birth to children who are to be slaves; she is Hagar.
  • Galatians 4:25 - Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is enslaved with her children.
  • Galatians 4:26 - But the Jerusalem above is free; she is our mother.
  • Galatians 4:27 - For it is written: “Rejoice, infertile one, you who do not give birth; Break forth and shout, you who are not in labor; For the children of the desolate one are more numerous Than those of the one who has a husband.”
  • Galatians 4:28 - And you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Galatians 4:29 - But as at that time the son who was born according to the flesh persecuted the one who was born according to the Spirit, so it is even now.
  • Galatians 4:30 - But what does the Scripture say? “Drive out the slave woman and her son, For the son of the slave woman shall not be an heir with the son of the free woman.”
  • Galatians 4:31 - So then, brothers and sisters, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written: “Cursed is everyone who hangs on a tree”—
  • Galatians 3:10 - For all who are of works of the Law are under a curse; for it is written: “Cursed is everyone who does not abide by all the things written in the book of the Law, to do them.”
  • Genesis 18:18 - since Abraham will certainly become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed?
  • Genesis 28:14 - Your descendants will also be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.
  • Galatians 2:19 - For through the Law I died to the Law, so that I might live for God.
  • Genesis 3:15 - And I will make enemies Of you and the woman, And of your offspring and her Descendant; He shall bruise you on the head, And you shall bruise Him on the heel.”
  • Galatians 3:24 - Therefore the Law has become our guardian to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
  • Numbers 21:8 - Then the Lord said to Moses, “ Make a fiery serpent, and put it on a flag pole; and it shall come about, that everyone who is bitten, and looks at it, will live.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a bronze serpent and put it on the flag pole; and it came about, that if a serpent bit someone, and he looked at the bronze serpent, he lived.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Hebrews 7:1 - For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Hebrews 7:2 - to whom also Abraham apportioned a tenth of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
  • Hebrews 7:3 - Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
  • Hebrews 7:4 - Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
  • Hebrews 7:5 - And those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their countrymen, although they are descended from Abraham.
  • Hebrews 7:6 - But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • Hebrews 7:7 - But without any dispute the lesser person is blessed by the greater.
  • Hebrews 7:8 - In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
  • Hebrews 7:9 - And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, has paid tithes,
  • Hebrews 7:10 - for he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.
  • Genesis 12:3 - And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”
  • Genesis 22:18 - And in your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.”
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I look at him, but not near; A star shall appear from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall smash the forehead of Moab, And overcome all the sons of Sheth.
  • Numbers 24:18 - And Edom shall be a possession, Seir, its enemies, also will be a possession, While Israel performs valiantly.
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
  • Acts 26:22 - So, having obtained help from God, I stand to this day testifying both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place,
  • John 1:45 - Philip *found Nathanael and *said to him, “We have found Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets also wrote: Jesus the son of Joseph, from Nazareth!”
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • Deuteronomy 18:19 - And it shall come about that whoever does not listen to My words which he speaks in My name, I Myself will require it of him.
  • Deuteronomy 18:15 - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • 新标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 当代译本 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
  • 圣经新译本 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
  • 现代标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本(拼音版) - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • New International Version - If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  • New International Reader's Version - Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
  • English Standard Version - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
  • New Living Translation - If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • Christian Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • New King James Version - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • Amplified Bible - For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].
  • American Standard Version - For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
  • King James Version - For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  • New English Translation - If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • World English Bible - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
  • 新標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 當代譯本 - 你們若信摩西,就會信我,因為他的書裡也提到我。
  • 聖經新譯本 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
  • 呂振中譯本 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;
  • 現代標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 文理和合譯本 - 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、
  • 文理委辦譯本 - 爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾苟能真信 摩西 、則亦當信予矣。無他、 摩西 所書、即指予也。
  • Nueva Versión Internacional - Si le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque de mí escribió él.
  • 현대인의 성경 - 너희가 정말 모세를 믿었다면 나도 믿었을 것이다. 이것은 모세가 나에 관해서 기록했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне .
  • Восточный перевод - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы верили Мусо, то верили бы и Мне, потому что Мусо писал обо Мне .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres.
  • リビングバイブル - それもみな、あなたがたがほんとうはモーセを信じていないからです。なぜなら、モーセはわたしのことを書いたのです。そのモーセを信じないなら、わたしをも信じないのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ông tin Môi-se, các ông cũng tin Ta, vì Môi-se đã viết về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเชื่อโมเสส ท่านควรจะเชื่อเราเพราะโมเสสได้เขียนเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​ท่าน​เชื่อ​ใน​โมเสส​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​เชื่อ​ใน​เรา เพราะ​โมเสส​เคย​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
  • Galatians 4:21 - Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
  • Galatians 4:22 - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
  • Galatians 4:23 - But the son by the slave woman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  • Galatians 4:24 - This is speaking allegorically, for these women are two covenants: one coming from Mount Sinai giving birth to children who are to be slaves; she is Hagar.
  • Galatians 4:25 - Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is enslaved with her children.
  • Galatians 4:26 - But the Jerusalem above is free; she is our mother.
  • Galatians 4:27 - For it is written: “Rejoice, infertile one, you who do not give birth; Break forth and shout, you who are not in labor; For the children of the desolate one are more numerous Than those of the one who has a husband.”
  • Galatians 4:28 - And you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Galatians 4:29 - But as at that time the son who was born according to the flesh persecuted the one who was born according to the Spirit, so it is even now.
  • Galatians 4:30 - But what does the Scripture say? “Drive out the slave woman and her son, For the son of the slave woman shall not be an heir with the son of the free woman.”
  • Galatians 4:31 - So then, brothers and sisters, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written: “Cursed is everyone who hangs on a tree”—
  • Galatians 3:10 - For all who are of works of the Law are under a curse; for it is written: “Cursed is everyone who does not abide by all the things written in the book of the Law, to do them.”
  • Genesis 18:18 - since Abraham will certainly become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed?
  • Genesis 28:14 - Your descendants will also be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.
  • Galatians 2:19 - For through the Law I died to the Law, so that I might live for God.
  • Genesis 3:15 - And I will make enemies Of you and the woman, And of your offspring and her Descendant; He shall bruise you on the head, And you shall bruise Him on the heel.”
  • Galatians 3:24 - Therefore the Law has become our guardian to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
  • Numbers 21:8 - Then the Lord said to Moses, “ Make a fiery serpent, and put it on a flag pole; and it shall come about, that everyone who is bitten, and looks at it, will live.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a bronze serpent and put it on the flag pole; and it came about, that if a serpent bit someone, and he looked at the bronze serpent, he lived.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Hebrews 7:1 - For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Hebrews 7:2 - to whom also Abraham apportioned a tenth of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
  • Hebrews 7:3 - Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
  • Hebrews 7:4 - Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
  • Hebrews 7:5 - And those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their countrymen, although they are descended from Abraham.
  • Hebrews 7:6 - But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • Hebrews 7:7 - But without any dispute the lesser person is blessed by the greater.
  • Hebrews 7:8 - In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
  • Hebrews 7:9 - And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, has paid tithes,
  • Hebrews 7:10 - for he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.
  • Genesis 12:3 - And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”
  • Genesis 22:18 - And in your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.”
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I look at him, but not near; A star shall appear from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall smash the forehead of Moab, And overcome all the sons of Sheth.
  • Numbers 24:18 - And Edom shall be a possession, Seir, its enemies, also will be a possession, While Israel performs valiantly.
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
  • Acts 26:22 - So, having obtained help from God, I stand to this day testifying both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place,
  • John 1:45 - Philip *found Nathanael and *said to him, “We have found Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets also wrote: Jesus the son of Joseph, from Nazareth!”
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • Deuteronomy 18:19 - And it shall come about that whoever does not listen to My words which he speaks in My name, I Myself will require it of him.
  • Deuteronomy 18:15 - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
聖經
資源
計劃
奉獻