Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:41 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
  • 新标点和合本 - “我不受从人来的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 当代译本 - “我不接受人给的荣耀,
  • 圣经新译本 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 中文标准译本 - “我不接受从人而来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我不受从人来的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我不受从人来的荣耀。
  • New International Version - “I do not accept glory from human beings,
  • New International Reader's Version - “I do not accept praise from human beings.
  • English Standard Version - I do not receive glory from people.
  • New Living Translation - “Your approval means nothing to me,
  • The Message - “I’m not interested in crowd approval. And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God’s love, is not on your working agenda. I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms. How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
  • Christian Standard Bible - “I do not accept glory from people,
  • New American Standard Bible - I do not receive glory from people;
  • New King James Version - “I do not receive honor from men.
  • Amplified Bible - I do not receive glory and approval from men;
  • American Standard Version - I receive not glory from men.
  • King James Version - I receive not honour from men.
  • New English Translation - “I do not accept praise from people,
  • World English Bible - I don’t receive glory from men.
  • 新標點和合本 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 當代譯本 - 「我不接受人給的榮耀,
  • 聖經新譯本 - “我不接受從人而來的稱讚;
  • 呂振中譯本 - 從人來的榮耀、我不領受,
  • 中文標準譯本 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我不受從人來的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 我不受榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我不求榮於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不受證於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求榮於人也;
  • Nueva Versión Internacional - »La gloria humana no la acepto,
  • 현대인의 성경 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужна слава от людей,
  • リビングバイブル - あなたがたがわたしを認めなくてもかまいません。あなたがたのうちには神の愛がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • Nova Versão Internacional - “Eu não aceito glória dos homens,
  • Hoffnung für alle - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không cần các ông ca tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราไม่ยอมรับการสรรเสริญจากมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
交叉引用
  • Jean 6:15 - Mais Jésus, sachant qu’ils allaient l’enlever de force pour le proclamer roi, se retira de nouveau, tout seul, dans la montagne.
  • Jean 8:54 - Jésus répondit : Si je m’attribuais moi-même ma gloire, cela n’aurait aucune valeur. Celui qui me glorifie, c’est mon Père, celui-là même que vous appelez votre Dieu.
  • Jean 8:50 - Non, je ne recherche pas la gloire pour moi-même : c’est un autre qui s’en préoccupe et il me rendra justice.
  • 1 Pierre 2:21 - C’est à cela que Dieu vous a appelés, car Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, pour que vous suiviez ses traces.
  • 2 Pierre 1:17 - Car Dieu le Père lui a donné honneur et gloire lorsque, dans sa gloire immense, il lui a fait entendre sa voix, qui disait : Voici mon Fils bien-aimé, qui fait toute ma joie.
  • Jean 5:44 - D’ailleurs, comment pourriez-vous parvenir à la foi alors que vous cherchez à être honorés les uns par les autres et que vous ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
  • Jean 5:34 - Moi, je n’ai pas besoin d’un homme pour témoigner en ma faveur, mais je dis cela pour que vous, vous soyez sauvés.
  • 1 Thessaloniciens 2:6 - Nous n’avons jamais cherché à être applaudis par les hommes, pas plus par vous que par d’autres,
  • Jean 7:18 - Celui qui parle en son propre nom recherche sa propre gloire. Mais si quelqu’un vise à honorer celui qui l’a envoyé, c’est un homme vrai ; il n’y a rien de faux en lui.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
  • 新标点和合本 - “我不受从人来的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 当代译本 - “我不接受人给的荣耀,
  • 圣经新译本 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 中文标准译本 - “我不接受从人而来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我不受从人来的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我不受从人来的荣耀。
  • New International Version - “I do not accept glory from human beings,
  • New International Reader's Version - “I do not accept praise from human beings.
  • English Standard Version - I do not receive glory from people.
  • New Living Translation - “Your approval means nothing to me,
  • The Message - “I’m not interested in crowd approval. And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God’s love, is not on your working agenda. I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms. How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
  • Christian Standard Bible - “I do not accept glory from people,
  • New American Standard Bible - I do not receive glory from people;
  • New King James Version - “I do not receive honor from men.
  • Amplified Bible - I do not receive glory and approval from men;
  • American Standard Version - I receive not glory from men.
  • King James Version - I receive not honour from men.
  • New English Translation - “I do not accept praise from people,
  • World English Bible - I don’t receive glory from men.
  • 新標點和合本 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 當代譯本 - 「我不接受人給的榮耀,
  • 聖經新譯本 - “我不接受從人而來的稱讚;
  • 呂振中譯本 - 從人來的榮耀、我不領受,
  • 中文標準譯本 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我不受從人來的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 我不受榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我不求榮於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不受證於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求榮於人也;
  • Nueva Versión Internacional - »La gloria humana no la acepto,
  • 현대인의 성경 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужна слава от людей,
  • リビングバイブル - あなたがたがわたしを認めなくてもかまいません。あなたがたのうちには神の愛がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • Nova Versão Internacional - “Eu não aceito glória dos homens,
  • Hoffnung für alle - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không cần các ông ca tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราไม่ยอมรับการสรรเสริญจากมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
  • Jean 6:15 - Mais Jésus, sachant qu’ils allaient l’enlever de force pour le proclamer roi, se retira de nouveau, tout seul, dans la montagne.
  • Jean 8:54 - Jésus répondit : Si je m’attribuais moi-même ma gloire, cela n’aurait aucune valeur. Celui qui me glorifie, c’est mon Père, celui-là même que vous appelez votre Dieu.
  • Jean 8:50 - Non, je ne recherche pas la gloire pour moi-même : c’est un autre qui s’en préoccupe et il me rendra justice.
  • 1 Pierre 2:21 - C’est à cela que Dieu vous a appelés, car Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, pour que vous suiviez ses traces.
  • 2 Pierre 1:17 - Car Dieu le Père lui a donné honneur et gloire lorsque, dans sa gloire immense, il lui a fait entendre sa voix, qui disait : Voici mon Fils bien-aimé, qui fait toute ma joie.
  • Jean 5:44 - D’ailleurs, comment pourriez-vous parvenir à la foi alors que vous cherchez à être honorés les uns par les autres et que vous ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
  • Jean 5:34 - Moi, je n’ai pas besoin d’un homme pour témoigner en ma faveur, mais je dis cela pour que vous, vous soyez sauvés.
  • 1 Thessaloniciens 2:6 - Nous n’avons jamais cherché à être applaudis par les hommes, pas plus par vous que par d’autres,
  • Jean 7:18 - Celui qui parle en son propre nom recherche sa propre gloire. Mais si quelqu’un vise à honorer celui qui l’a envoyé, c’est un homme vrai ; il n’y a rien de faux en lui.
聖經
資源
計劃
奉獻