逐節對照
- 中文标准译本 - 更没有把他的话语 存在你们里面,因为你们不信他所派来的那一位。
- 新标点和合本 - 你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 当代译本 - 心里也没有祂的道,因为你们不信祂差来的那位。
- 圣经新译本 - 他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 现代标点和合本 - 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。
- 和合本(拼音版) - 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。
- New International Version - nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
- New International Reader's Version - And his word does not live in you. That’s because you do not believe the one he sent.
- English Standard Version - and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
- New Living Translation - and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me—the one he sent to you.
- Christian Standard Bible - You don’t have his word residing in you, because you don’t believe the one he sent.
- New American Standard Bible - Also you do not have His word remaining in you, because you do not believe Him whom He sent.
- New King James Version - But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
- Amplified Bible - You do not have His word (Scripture) abiding in you [actually living in your hearts and minds], because you do not believe in Him whom He has sent.
- American Standard Version - And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
- King James Version - And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
- New English Translation - nor do you have his word residing in you, because you do not believe the one whom he sent.
- World English Bible - You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.
- 新標點和合本 - 你們並沒有他的道存在心裏;因為他所差來的,你們不信。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。
- 當代譯本 - 心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂差來的那位。
- 聖經新譯本 - 他的道,你們也不放在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。
- 呂振中譯本 - 你們又沒有他的話存在你們裏面,因為他差遣的這一位、你們竟不信。
- 中文標準譯本 - 更沒有把他的話語 存在你們裡面,因為你們不信他所派來的那一位。
- 現代標點和合本 - 你們並沒有他的道存在心裡,因為他所差來的,你們不信。
- 文理和合譯本 - 不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、
- 文理委辦譯本 - 其道不存爾心、以所遣者、爾不信也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其道不存於爾心、以其所遣者、爾不信也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且心中亦不存其道也、是無他、爾等不信其所遣者也。
- Nueva Versión Internacional - ni vive su palabra en ustedes, porque no creen en aquel a quien él envió.
- 현대인의 성경 - 또 그분의 말씀을 마음속에 간직하지도 못한다. 이것은 그분이 보내신 자를 너희가 믿지 않기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
- Восточный перевод - Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa parole n’habite pas en vous ; la preuve, c’est que vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
- リビングバイブル - ところが、あなたがたは父のことばを聞こうともしません。神のことづけを伝えるために遣わされたわたしを信じないのですから。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
- Nova Versão Internacional - nem a sua palavra habita em vocês, pois não creem naquele que ele enviou.
- Hoffnung für alle - Ihr gebt seinem Wort keinen Raum in eurem Leben; sonst würdet ihr dem glauben, den Gott zu euch gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các ông không vâng giữ lời Ngài trong lòng, vì các ông không tin Ta—Đấng Ngài đã sai đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพระดำรัสของพระองค์ก็ไม่ได้อยู่ในท่านเพราะท่านไม่เชื่อผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในตัวพวกท่านไม่มีคำกล่าวของพระองค์อยู่ในจิตใจ เพราะความไม่เชื่อในองค์ผู้ที่พระบิดาส่งมา
交叉引用
- 约翰福音 8:46 - 你们当中谁能指证我有罪呢?既然我讲的是真理,你们为什么不相信我呢?
- 约翰福音 8:47 - 属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
- 以赛亚书 53:1 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
- 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前如嫩芽生长, 又像根出于干旱之地; 他没有佳形、威荣,可以让我们仰视他; 也没有美貌,可以让我们仰慕他。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视、遭人厌弃, 是个受痛苦、知忧患的人; 他像一个被人掩面不看的人, 他被藐视,连我们也不尊重他。
- 箴言 7:1 - 我儿啊,你当遵守我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面!
- 箴言 7:2 - 遵守我的诫命,就得以存活! 遵守我的法则, 如同保守你眼中的瞳人。
- 约翰福音 5:42 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
- 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华, 对那被人藐视、被本国憎恶、被管辖者奴役的,如此说: “君王们看见了就起立, 首领们看见了就下拜; 这都是因着耶和华—— 他是信实的,是以色列的圣者,是拣选你的那一位。”
- 诗篇 119:11 - 我将你的话语珍藏在我心里, 免得我对你犯罪。
- 约翰福音 3:17 - 因为神差派他的 儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
- 约翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,已经被定罪了,因为他不信神独生子的名。
- 约翰福音 3:19 - “所定的罪是这样的:光来到了世界,人们却因自己的行为邪恶,不喜爱光,反喜爱黑暗。
- 约翰福音 3:20 - 事实上,所有作恶的人,都憎恨光,不来到光那里,免得自己的行为被揭露出来;
- 约翰福音 3:21 - 但行真理的人,却来到光那里,为了显明自己所做的是在神里面被做成的。”
- 约翰福音 15:7 - 你们如果住在我里面,而我的话也住在你们里面,那么,凡是你们所愿的,当祈求,就将为你们成就。
- 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的话语丰丰富富地住在你们里面,要用一切的智慧彼此教导、劝诫,怀着感恩的心,以诗篇、圣诗、属灵的诗歌来歌颂神 。
- 雅各书 1:21 - 因此,你们要脱去一切的污秽和满盈的恶毒,要以温柔的心接受那栽种在你们里面的话语,就是能拯救你们灵魂 的话语。
- 雅各书 1:22 - 你们要成为这话语的实行者,不要只成为听者而欺骗自己。
- 约翰福音 5:46 - 事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
- 约翰福音 5:47 - 如果你们不相信他所写的,又怎么会相信我的话呢?”
- 约翰福音 1:11 - 他来到自己的地方, 自己的人却不接受他。
- 约翰福音 8:37 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
- 约书亚记 1:8 - 不要让这律法书离开你的口,而要昼思夜想,好使你谨守遵行其中所记的一切。这样你的道路才会顺利,你才会通达。
- 箴言 2:1 - 我儿啊,如果你接受我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面,
- 箴言 2:2 - 使你的耳朵留心听智慧,使你的心专注聪慧;
- 约翰福音 12:44 - 耶稣喊着说:“信我的人,不是信我,而是信派我来的那一位。
- 约翰福音 12:45 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
- 约翰福音 12:46 - 我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
- 约翰福音 12:47 - 如果有人听了我的话却不遵守 ,我不定他的罪;因为我来,不是为了定世人的罪,而是为了拯救世人。
- 约翰福音 12:48 - 拒绝我,又不接受我话的人,自有定他罪的:我所讲的话语,在末日要定他的罪。
- 申命记 6:6 - 我今天吩咐你的这些话,你要铭记在心;
- 申命记 6:7 - 也要勤勉教导给你的儿女,你坐在家里、走在路上,你躺下、起来,都要谈论这些话。
- 申命记 6:8 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
- 申命记 6:9 - 你也要把它们写在你家的门框上、你的城门上。
- 约翰一书 2:14 - 孩子们哪,我写了信给你们, 因为你们已经认识了父; 父老们哪,我写了信给你们, 因为你们已经认识了从太初就有的那一位; 年轻人哪,我写了信给你们, 因为你们是强壮的, 神的话语 住在你们里面, 你们也已经胜过了那恶者。