逐節對照
- 中文标准译本 - 派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,
- 新标点和合本 - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
- 和合本2010(神版-简体) - 那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
- 当代译本 - 差我来的父曾亲自为我做过见证。你们从未听过祂的声音,从未见过祂,
- 圣经新译本 - 差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;
- 现代标点和合本 - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
- 和合本(拼音版) - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
- New International Version - And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
- New International Reader's Version - The Father who sent me is himself a witness about me. You have never heard his voice. You have never seen what he really looks like.
- English Standard Version - And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
- New Living Translation - And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
- Christian Standard Bible - The Father who sent me has himself testified about me. You have not heard his voice at any time, and you haven’t seen his form.
- New American Standard Bible - And the Father who sent Me, He has testified about Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
- New King James Version - And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
- Amplified Bible - And the Father who sent Me has Himself testified about Me. You have never heard His voice nor seen His form [His majesty and greatness—what He is like].
- American Standard Version - And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
- King James Version - And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
- New English Translation - And the Father who sent me has himself testified about me. You people have never heard his voice nor seen his form at any time,
- World English Bible - The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
- 新標點和合本 - 差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
- 當代譯本 - 差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂,
- 聖經新譯本 - 差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;
- 呂振中譯本 - 差我的父,他為我作了見證。你們從沒聽見過他的聲音,也沒看見過他的形狀;
- 中文標準譯本 - 派我來的父也親自為我做了見證。你們從來沒有聽到他的聲音,也沒有看到他的相貌,
- 現代標點和合本 - 差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
- 文理和合譯本 - 且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、
- 文理委辦譯本 - 遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且遣我之父、亦為我作證、爾曹從未聞其聲、未見其形、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
- Nueva Versión Internacional - Y el Padre mismo que me envió ha testificado en mi favor. Ustedes nunca han oído su voz, ni visto su figura,
- 현대인의 성경 - 그리고 나를 보내신 아버지께서도 직접 나를 증거하셨다. 너희는 그분의 음성을 들은 적도 없고 그분의 모습을 본 적도 없으며
- Новый Русский Перевод - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
- Восточный перевод - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, le Père lui-même, qui m’a envoyé, a témoigné en ma faveur. Mais vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.
- リビングバイブル - また、父ご自身は直接あなたがたに姿を現したり、語りかけたりはなさいませんが、わたしのことを証言しておられます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε.
- Nova Versão Internacional - E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
- Hoffnung für alle - Gott selbst, der mich gesandt hat, ist ebenfalls mein Zeuge. Aber ihr habt noch niemals seine Stimme gehört, habt ihn nie von Angesicht zu Angesicht gesehen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Cha cũng làm chứng cho Ta. Các ông chẳng hề nghe tiếng phán của Ngài, cũng chưa bao giờ nhìn thấy mặt Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพระบิดาผู้ทรงส่งเรามาพระองค์เองได้ทรงเป็นพยานให้เรา ท่านไม่เคยได้ยินพระสุรเสียงหรือเห็นรูปพรรณสัณฐานของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบิดาผู้ส่งเรามาก็ได้ยืนยันเพื่อเรา แต่พวกท่านไม่เคยได้ยินเสียงและไม่เคยเห็นว่าพระองค์มีรูปลักษณ์อย่างไร
交叉引用
- 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们当中做别人从未做过的事,他们就没有罪;但如今他们虽然看到了,还是恨我和我的父。
- 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。 你们当听从他!”
- 出埃及记 20:19 - 他们对摩西说:“你向我们说话吧,我们会听;不要让神向我们说话,免得我们死。”
- 申命记 4:12 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听到了说话的声音,没有看到形象,只有声音。
- 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
- 约翰一书 1:1 - 有关生命之道, 是从太初就有的, 是我们所听到、 所亲眼看到、 所观察过、 又亲手摸过的——
- 约翰一书 1:2 - 的确,这生命已经显明出来; 我们看到了, 现在也做见证, 并向你们宣扬这永恒的生命; 这生命原来与父同在、 又向我们显明出来了。
- 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
- 约翰福音 14:9 - 耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢?
- 约翰一书 4:20 - 如果有人说“我爱神”,却恨自己的弟兄,他就是说谎者,因为一个人不爱自己所看到的弟兄,就不能爱没有看到的神。
- 提摩太前书 1:17 - 愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一 的神,直到永永远远!阿们。
- 马太福音 3:17 - 这时候,忽然有声音从诸天传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
- 约翰福音 1:18 - 从来没有人看见神, 只有在父怀里的那位独生子——神, 他将神表明了出来。
- 约翰福音 8:18 - 我为自己做见证,派我来的父也为我做见证。”