逐節對照
- New King James Version - and come forth—those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.
- 新标点和合本 - 行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
- 当代译本 - 他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。
- 圣经新译本 - 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
- 中文标准译本 - 并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
- 现代标点和合本 - 行善的复活得生,作恶的复活定罪。
- 和合本(拼音版) - 行善的复活得生,作恶的复活定罪。
- New International Version - and come out—those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
- New International Reader's Version - They will all come out of their graves. People who have done what is good will rise and live again. People who have done what is evil will rise and be found guilty.
- English Standard Version - and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
- New Living Translation - and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
- Christian Standard Bible - and come out — those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of condemnation.
- New American Standard Bible - and will come out: those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the bad deeds to a resurrection of judgment.
- Amplified Bible - and they will come out—those who did good things [will come out] to a resurrection of [new] life, but those who did evil things [will come out] to a resurrection of judgment [that is, to be sentenced].
- American Standard Version - and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
- King James Version - And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
- New English Translation - and will come out – the ones who have done what is good to the resurrection resulting in life, and the ones who have done what is evil to the resurrection resulting in condemnation.
- World English Bible - and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
- 新標點和合本 - 行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
- 當代譯本 - 他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。
- 聖經新譯本 - 並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。
- 呂振中譯本 - 而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
- 中文標準譯本 - 並且要出來——行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。
- 現代標點和合本 - 行善的復活得生,作惡的復活定罪。
- 文理和合譯本 - 行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
- 文理委辦譯本 - 為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行善者復活以得生、行惡者復活以定罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善者復活以享永生、惡者復活以受天罰。
- Nueva Versión Internacional - y saldrán de allí. Los que han hecho el bien resucitarán para tener vida, pero los que han practicado el mal resucitarán para ser juzgados.
- 현대인의 성경 - 무덤에서 나올 때가 온다. 선한 일을 한 사람은 부활하여 영원한 생명을 얻고 악한 일을 한 사람은 부활하여 심판을 받게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, и те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
- Восточный перевод - и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, а те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, а те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, а те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils en sortiront : ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour être condamnés .
- リビングバイブル - その時、彼らは復活します。良いことをしてきた者は永遠のいのちをいただくために、悪いことをし続けてきた者はさばきを受けるためにです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς; οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
- Nova Versão Internacional - e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
- Hoffnung für alle - Dann werden alle Menschen ihre Gräber verlassen: Die Gutes getan haben, werden auferstehen, um ewig zu leben, die aber Böses getan haben, um verurteilt zu werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và bước ra khỏi mộ. Người làm điều thiện sống lại để được sống mãi còn người làm ác sống lại để chịu hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะออกมา ผู้ที่ทำดีจะฟื้นขึ้นสู่ชีวิต ผู้ที่ทำชั่วจะฟื้นขึ้นรับการลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะออกมา บรรดาผู้ที่ได้กระทำความดีไว้จะฟื้นขึ้นและมีชีวิตอีก บรรดาผู้ที่ได้ทำความชั่วจะฟื้นขึ้นและถูกกล่าวโทษ
交叉引用
- 1 Timothy 6:18 - Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,
- Luke 14:14 - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
- 1 Peter 3:11 - Let him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it.
- Hebrews 13:16 - But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
- Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
- Matthew 25:32 - All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
- Matthew 25:33 - And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
- Matthew 25:34 - Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
- Matthew 25:35 - for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
- Matthew 25:36 - I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
- Matthew 25:37 - “Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
- Matthew 25:38 - When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
- Matthew 25:39 - Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
- Matthew 25:40 - And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
- Matthew 25:41 - “Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
- Matthew 25:42 - for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
- Matthew 25:43 - I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
- Matthew 25:44 - “Then they also will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
- Matthew 25:45 - Then He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
- Matthew 25:46 - And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
- Acts 24:15 - I have hope in God, which they themselves also accept, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and the unjust.
- Galatians 6:8 - For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life.
- Galatians 6:9 - And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart.
- Galatians 6:10 - Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.
- Romans 2:6 - who “will render to each one according to his deeds”:
- Romans 2:7 - eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
- Romans 2:8 - but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
- Romans 2:9 - tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;
- Romans 2:10 - but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
- Daniel 12:2 - And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, Some to everlasting life, Some to shame and everlasting contempt.
- Daniel 12:3 - Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.