逐節對照
- 当代译本 - 因为正如父自己是生命的源头,祂也同样让子作生命的源头,
- 新标点和合本 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命,
- 圣经新译本 - 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
- 中文标准译本 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
- 现代标点和合本 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
- 和合本(拼音版) - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
- New International Version - For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
- New International Reader's Version - The Father has life in himself. He has allowed the Son also to have life in himself.
- English Standard Version - For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
- New Living Translation - The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
- Christian Standard Bible - For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.
- New American Standard Bible - For just as the Father has life in Himself, so He gave to the Son also to have life in Himself;
- New King James Version - For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
- Amplified Bible - For just as the Father has life in Himself [and is self-existent], even so He has given to the Son to have life in Himself [and be self-existent].
- American Standard Version - For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
- King James Version - For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
- New English Translation - For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,
- World English Bible - For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
- 新標點和合本 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
- 當代譯本 - 因為正如父自己是生命的源頭,祂也同樣讓子作生命的源頭,
- 聖經新譯本 - 就如父是生命的源頭,照樣他也使子成為生命的源頭,
- 呂振中譯本 - 因為父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。
- 中文標準譯本 - 原來,父怎樣在自己裡面有生命,也照樣使子在自己裡面有生命;
- 現代標點和合本 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
- 文理和合譯本 - 蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、
- 文理委辦譯本 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父在己有生、其賜子亦如是在己有生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋父自具生命、賜子亦自具生命。
- Nueva Versión Internacional - Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha concedido al Hijo el tener vida en sí mismo,
- 현대인의 성경 - 아버지께서는 자기 속에 생명을 가지신 것처럼 아들에게도 생명을 주어 그 속에 갖게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
- Восточный перевод - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme le Père possède la vie en lui-même, il a accordé au Fils d’avoir la vie en lui-même.
- リビングバイブル - 父がご自分のいのちを、子にも与えてくださったからです。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ;
- Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
- Hoffnung für alle - Denn in meinem Vater ist das Leben, und nach seinem Willen hat auch der Sohn dieses Leben in sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha là Nguồn Sống, nên Con Ngài cũng là Nguồn Sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงมีชีวิตในพระองค์เองฉันใด พระองค์ก็ทรงให้พระบุตรมีชีวิตในพระองค์เองฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบิดาเองเป็นแหล่งกำเนิดชีวิตเช่นใด พระองค์ก็ได้มอบให้พระบุตรเป็นแหล่งกำเนิดชีวิตเช่นนั้น
交叉引用
- 诗篇 90:2 - 群山尚未诞生, 大地和世界还未形成, 你就是上帝,直到永永远远。
- 约翰福音 7:37 - 节期最后一天,也是整个节期的高潮,耶稣站起来高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
- 约翰福音 7:38 - 信我的人正如圣经所言,‘从他里面要流出活水的江河来。’”
- 启示录 22:1 - 天使又让我看一道流淌着生命水的河,清澈如水晶,从上帝和羔羊的宝座那里流出,
- 约翰福音 14:19 - 不久,世人就看不见我了,而你们却能看见我,因为我活着,你们也要活着。
- 使徒行传 17:25 - 也不需要人的侍奉,因为祂一无所缺。祂亲自将生命、气息和万物赐给世人。
- 启示录 21:6 - 祂又对我说:“一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是开始,我是终结。我要将生命泉的水白白赐给口渴的人。
- 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们,人如果遵行我的道,必永远不死。”
- 约翰福音 6:57 - 永活的父差我来,我靠祂而活。同样,吃我肉的人也靠我而活。
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
- 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的也要说:“来吧!”口渴的,让他来吧!愿意的,让他白白地享用生命水吧!
- 约翰福音 4:10 - 耶稣回答说:“要是你知道上帝的恩赐,又知道向你要水喝的是谁,你早就求祂了,祂也早就把活水给你了。”
- 歌罗西书 3:3 - 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。
- 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
- 提摩太前书 1:17 - 愿尊贵、荣耀归给那位不朽的、肉眼不能见的万世君王——独一无二的上帝,直到永远。阿们!
- 提摩太前书 6:16 - 上帝是独一不朽的,住在人不能接近的光中,从来没有人见过祂,也没有人能够看见祂。愿尊贵和永远的权柄都归给祂。阿们!
- 诗篇 36:9 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
- 哥林多前书 15:45 - 圣经上也说:“第一个人亚当成了有生命的人” ,但末后的亚当是赐人生命的灵。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
- 耶利米书 10:10 - 唯有耶和华是真神, 是永活的上帝, 是永恒的君王。 祂一发怒,大地便震动, 列国都无法承受祂的烈怒。
- 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你相信吗?”
- 出埃及记 3:14 - 上帝对摩西说:“我是自有永有者。你要这样回答以色列人,‘那位自有永有者派我到你们这里。’”
- 约翰福音 17:2 - 因为你把管理世人的权柄赐给了祂,使祂可以将永生赐予你赐给祂的人。
- 约翰福音 17:3 - 这永生就是,认识你独一的真神,并且认识你差来的耶稣基督。
- 约翰福音 1:4 - 祂里面有生命,这生命是人类的光。