Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:21 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 新标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
  • 当代译本 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
  • 圣经新译本 - 父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
  • 中文标准译本 - 因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
  • 现代标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • New International Version - For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  • New International Reader's Version - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
  • English Standard Version - For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
  • New Living Translation - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
  • Christian Standard Bible - And just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom he wants.
  • New American Standard Bible - For just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wishes.
  • New King James Version - For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.
  • Amplified Bible - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
  • American Standard Version - For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
  • King James Version - For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
  • New English Translation - For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
  • World English Bible - For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
  • 新標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 當代譯本 - 父如何使死人復活並賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。
  • 聖經新譯本 - 父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。
  • 呂振中譯本 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 中文標準譯本 - 因為父怎樣使死人復活,賜他們生命,子也照樣按自己的意願賜人生命。
  • 現代標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。
  • 文理和合譯本 - 父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
  • 文理委辦譯本 - 父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quienes a él le place.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 죽은 사람들을 일으켜 살리시는 것처럼 아들도 자기가 원하는 사람들을 살린다.
  • Новый Русский Перевод - Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veut.
  • リビングバイブル - 父が死人を生き返らせるように、子も、思うままに人を死人の中から生き返らせもするのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer.
  • Hoffnung für alle - So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã kêu người chết sống lại, thì người nào Con muốn, Con cũng sẽ cho họ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงให้คนที่ตายแล้วกลับมีชีวิตขึ้นมาใหม่อย่างไร พระบุตรก็จะให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระบุตรพอพระทัยอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​บิดา​ทำ​ให้​คนตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต​และ​มอบ​ชีวิต​ให้​เช่นใด พระ​บุตร​ก็​ให้​ชีวิต​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​โปรด​ได้​เช่น​กัน
交叉引用
  • 列王纪下 4:32 - 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
  • 列王纪下 4:33 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 列王纪下 4:34 - 上床伏在孩子身上,口对口、眼对眼、手对手,既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。
  • 列王纪下 4:35 - 然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。
  • 列王纪上 17:21 - 以利亚三次伏在孩子的身上求告耶和华说:“耶和华我的上帝啊,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。”
  • 列王纪下 5:7 - 以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是上帝,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 罗马书 4:17 - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的上帝,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 罗马书 4:18 - 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
  • 罗马书 4:19 - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
  • 约翰福音 11:43 - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
  • 约翰福音 11:44 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,“解开,叫他走!”
  • 路加福音 7:14 - 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你起来!”
  • 路加福音 7:15 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 使徒行传 26:8 - 上帝叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
  • 路加福音 8:54 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 路加福音 8:55 - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也必复活。
  • 申命记 32:39 - “‘你们如今要知道: 我,惟有我是上帝, 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
  • 罗马书 8:11 - 然而叫耶稣从死里复活者的灵,若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 新标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
  • 当代译本 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
  • 圣经新译本 - 父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
  • 中文标准译本 - 因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
  • 现代标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • New International Version - For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  • New International Reader's Version - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
  • English Standard Version - For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
  • New Living Translation - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
  • Christian Standard Bible - And just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom he wants.
  • New American Standard Bible - For just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wishes.
  • New King James Version - For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.
  • Amplified Bible - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
  • American Standard Version - For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
  • King James Version - For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
  • New English Translation - For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
  • World English Bible - For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
  • 新標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 當代譯本 - 父如何使死人復活並賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。
  • 聖經新譯本 - 父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。
  • 呂振中譯本 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 中文標準譯本 - 因為父怎樣使死人復活,賜他們生命,子也照樣按自己的意願賜人生命。
  • 現代標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。
  • 文理和合譯本 - 父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
  • 文理委辦譯本 - 父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quienes a él le place.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 죽은 사람들을 일으켜 살리시는 것처럼 아들도 자기가 원하는 사람들을 살린다.
  • Новый Русский Перевод - Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veut.
  • リビングバイブル - 父が死人を生き返らせるように、子も、思うままに人を死人の中から生き返らせもするのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer.
  • Hoffnung für alle - So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã kêu người chết sống lại, thì người nào Con muốn, Con cũng sẽ cho họ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงให้คนที่ตายแล้วกลับมีชีวิตขึ้นมาใหม่อย่างไร พระบุตรก็จะให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระบุตรพอพระทัยอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​บิดา​ทำ​ให้​คนตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต​และ​มอบ​ชีวิต​ให้​เช่นใด พระ​บุตร​ก็​ให้​ชีวิต​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​โปรด​ได้​เช่น​กัน
  • 列王纪下 4:32 - 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
  • 列王纪下 4:33 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 列王纪下 4:34 - 上床伏在孩子身上,口对口、眼对眼、手对手,既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。
  • 列王纪下 4:35 - 然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。
  • 列王纪上 17:21 - 以利亚三次伏在孩子的身上求告耶和华说:“耶和华我的上帝啊,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。”
  • 列王纪下 5:7 - 以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是上帝,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 罗马书 4:17 - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的上帝,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 罗马书 4:18 - 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
  • 罗马书 4:19 - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
  • 约翰福音 11:43 - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
  • 约翰福音 11:44 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,“解开,叫他走!”
  • 路加福音 7:14 - 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你起来!”
  • 路加福音 7:15 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 使徒行传 26:8 - 上帝叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
  • 路加福音 8:54 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 路加福音 8:55 - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也必复活。
  • 申命记 32:39 - “‘你们如今要知道: 我,惟有我是上帝, 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
  • 罗马书 8:11 - 然而叫耶稣从死里复活者的灵,若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。
聖經
資源
計劃
奉獻