逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”
- 圣经新译本 - 耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
- 中文标准译本 - 耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”
- 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”
- New International Version - In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
- New International Reader's Version - Jesus defended himself. He said to them, “My Father is always doing his work. He is working right up to this day. I am working too.”
- English Standard Version - But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
- New Living Translation - But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
- The Message - But Jesus defended himself. “My Father is working straight through, even on the Sabbath. So am I.”
- Christian Standard Bible - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
- New American Standard Bible - But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
- New King James Version - But Jesus answered them, “My Father has been working until now, and I have been working.”
- Amplified Bible - But Jesus answered them, “My Father has been working until now [He has never ceased working], and I too am working.”
- American Standard Version - But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
- King James Version - But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
- New English Translation - So he told them, “My Father is working until now, and I too am working.”
- World English Bible - But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
- 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我父至今仍在做工,我也在做工。」
- 聖經新譯本 - 耶穌卻對他們說:“我父作工直到現在,我也作工。”
- 呂振中譯本 - 耶穌就回答他們說:『我父作工直到現在,我也作工。』
- 中文標準譯本 - 耶穌卻對他們說:「直到如今,我父在做工,我也在做工。」
- 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『吾父健行、以至於今、予亦自強不息。』
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús les respondía: —Mi Padre aún hoy está trabajando, y yo también trabajo.
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 아버지께서 지금까지 일하시므로 나도 일한다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
- Восточный перевод - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent, et moi aussi je suis à l’œuvre.
- リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「わたしの父は、絶えず良い働きをしておられます。わたしはその模範にならっているのです。」
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
- Nova Versão Internacional - Disse-lhes Jesus: “Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando”.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Trước nay, Cha Ta luôn luôn làm việc thiện, Ta cũng làm việc thiện như Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “พระบิดาของเราทรงกระทำพระราชกิจของพระองค์เสมอตราบจนทุกวันนี้ และเราก็กำลังทำงานเช่นกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ตอบเขาเหล่านั้นว่า “พระบิดาของเรายังกระทำสิ่งเหล่านี้อยู่จนถึงบัดนี้ และเราเองก็เช่นกัน”
交叉引用
- 詩篇 65:6 - 你既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
- 以賽亞書 40:26 - 你們要向上舉目, 看是誰創造這萬象, 按數目領出它們, 一一稱其名, 以他的權能 和他的大能大力, 使它們一個都不缺。
- 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀不是賣一銅錢 嗎?你們的父若不許,一隻也不會掉在地上。
- 哥林多前書 12:6 - 工作有許多種,卻是同一位 神在萬人中運行萬事。
- 使徒行傳 17:28 - 我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』
- 使徒行傳 14:17 - 然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
- 創世記 2:1 - 天和地,以及萬象都完成了。
- 創世記 2:2 - 到第七日, 神已經完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
- 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
- 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是在他裏面 造的, 無論是天上的、地上的, 能看見的、不能看見的, 或是有權位的、統治的, 或是執政的、掌權的, 一概都是藉着他為着他造的。
- 約翰福音 9:4 - 趁着白日,我們 必須做差我 來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。
- 約翰福音 14:10 - 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。