逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡喝这水的还要再渴;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
- 当代译本 - 耶稣说:“人喝了这井里的水,还会再渴,
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“凡喝这水的,还要再渴;
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“所有喝这水的人,还会再渴。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴,
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴;
- New International Version - Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again,
- New International Reader's Version - Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
- English Standard Version - Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
- New Living Translation - Jesus replied, “Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.
- The Message - Jesus said, “Everyone who drinks this water will get thirsty again and again. Anyone who drinks the water I give will never thirst—not ever. The water I give will be an artesian spring within, gushing fountains of endless life.”
- Christian Standard Bible - Jesus said, “Everyone who drinks from this water will get thirsty again.
- New American Standard Bible - Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again;
- New King James Version - Jesus answered and said to her, “Whoever drinks of this water will thirst again,
- Amplified Bible - Jesus answered her, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
- American Standard Version - Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
- King James Version - Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
- New English Translation - Jesus replied, “Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.
- World English Bible - Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡喝這水的還要再渴;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
- 當代譯本 - 耶穌說:「人喝了這井裡的水,還會再渴,
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“凡喝這水的,還要再渴;
- 呂振中譯本 - 耶穌回答她說:『凡喝這水的都會再渴;
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「所有喝這水的人,還會再渴。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴,
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、飲此水者將復渴、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、飲此水必復渴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡飲此水者、必復渴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所予之水、在彼將自成源泉、滾滾不已、以達永生。』
- Nueva Versión Internacional - —Todo el que beba de esta agua volverá a tener sed —respondió Jesús—,
- 현대인의 성경 - “이 물을 마시는 사람마다 다시 목마를 것이지만
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Кто пьет эту воду, тот опять захочет пить.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
- La Bible du Semeur 2015 - – Celui qui boit de cette eau, reprit Jésus, aura de nouveau soif.
- リビングバイブル - イエスは言われました。「この水を飲んでも、すぐにまた、のどが渇きます。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν;
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Quem beber desta água terá sede outra vez,
- Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Wer dieses Wasser trinkt, wird bald wieder durstig sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ai uống nước này sẽ còn khát mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ทุกคนที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “ทุกคนที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก
交叉引用
- 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
- 路加福音 16:24 - 他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
- 以赛亚书 65:13 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿; 看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴; 看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
- 以赛亚书 65:14 - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
- 约翰福音 6:27 - 不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父 神已印证了。”