Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:27 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
  • 新标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
  • 当代译本 - 约翰回答说:“除非是从天上赐的,否则人什么都得不到。
  • 圣经新译本 - 约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“如果不是从天上赐下的,人就不能得到什么。
  • 现代标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • 和合本(拼音版) - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • New International Version - To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
  • New International Reader's Version - John replied, “A person can receive only what God gives them from heaven.
  • English Standard Version - John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
  • New Living Translation - John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
  • The Message - John answered, “It’s not possible for a person to succeed—I’m talking about eternal success—without heaven’s help. You yourselves were there when I made it public that I was not the Messiah but simply the one sent ahead of him to get things ready. The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom’s friend, his ‘best man’—that’s me—in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start?
  • Christian Standard Bible - John responded, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
  • New American Standard Bible - John replied, “A person can receive not even one thing unless it has been given to him from heaven.
  • New King James Version - John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
  • Amplified Bible - John replied, “A man can receive nothing [he can claim nothing at all] unless it has been granted to him from heaven [for there is no other source than the sovereign will of God].
  • American Standard Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
  • King James Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
  • New English Translation - John replied, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
  • World English Bible - John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
  • 新標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
  • 當代譯本 - 約翰回答說:「除非是從天上賜的,否則人什麼都得不到。
  • 聖經新譯本 - 約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
  • 呂振中譯本 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
  • 現代標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得什麼。
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、非由天授、則人無所受、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 曰、非由天授、則人無所受、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 應曰:『苟非自天授之、人亦何所受乎?
  • Nueva Versión Internacional - —Nadie puede recibir nada a menos que Dios se lo conceda —les respondió Juan—.
  • 현대인의 성경 - 요한이 이렇게 대답하였다. “하나님이 주시지 않으면 사람은 아무것도 받을 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небом.
  • Восточный перевод - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean répondit : Nul ne peut s’attribuer une autre mission que celle qu’il a reçue de Dieu.
  • リビングバイブル - ヨハネは答えました。「天の神様が、一人一人にそれぞれの役割を決めてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.
  • Hoffnung für alle - Doch Johannes erwiderte: »Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste selber nehmen; es muss ihm von Gott gegeben werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng đáp: “Nếu Đức Chúa Trời không cho, không ai có khả năng làm nổi việc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นตอบคำกล่าวนี้ว่า “มนุษย์ได้รับก็แต่เพียงสิ่งที่ประทานให้เขาจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​ตอบ​ว่า “คน​เรา​จะ​ไม่​ได้​รับ​สิ่งใด​เลย​นอก​จาก​พระ​เจ้า​จะ​มอบ​จาก​สวรรค์​ให้​แก่​เขา
交叉引用
  • 哥林多前書 3:5 - 其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人 ;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。
  • 加拉太書 1:1 - 我 保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他領受了恩典和使徒的職份,為了他名的緣故,要在萬民中帶來信仰上的順從;
  • 哥林多前書 1:1 - 照著神的旨意蒙召做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄索提尼,
  • 以弗所書 1:1 - 照著神的旨意做基督耶穌使徒的保羅, 致住在以弗所的 聖徒,就是在基督耶穌裡的信徒們 :
  • 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
  • 歷代志上 28:4 - 「耶和華以色列的神從我父的全家揀選我,永遠作以色列的王。他揀選了猶大作首領,在猶大家揀選我父家,又在我父的兒子中喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 歷代志上 28:5 - 從我所有的兒子中——耶和華實在賜給了我許多兒子——他又揀選我兒子所羅門坐耶和華國度的王位,統治以色列。
  • 民數記 16:9 - 以色列的神將你們從以色列會眾當中分別出來,讓你們親近他,做耶和華帳幕的服事工作,並站在會眾面前事奉他們,這對你們是小事嗎?
  • 民數記 16:10 - 耶和華讓你和你所有的弟兄,就是與你一起的利未子孫,都親近他,現在你們還想謀求祭司的職份嗎?
  • 民數記 16:11 - 其實,你和你所有的同黨聚集起來是在敵對耶和華!亞倫算什麼,你們竟然向他發怨言?」
  • 羅馬書 12:6 - 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜: 如果是做先知傳道 的恩賜 ,就按照信心的程度用它 ;
  • 哥林多前書 2:12 - 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事;
  • 哥林多前書 2:13 - 並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
  • 哥林多前書 2:14 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
  • 提摩太前書 2:7 - 為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我 說的是真話,沒有說謊。
  • 馬太福音 25:15 - 他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子 ,一個給了兩千兩 ,一個給了一千兩 ,然後就出外旅行。
  • 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」 他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』
  • 希伯來書 5:4 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
  • 希伯來書 5:5 - 同樣,也不是基督榮耀了自己成為大祭司,而是曾經對他說「你是我的兒子,我今天生了你」 的那一位榮耀了他;
  • 民數記 17:5 - 我所揀選的那個人,他的杖將會發芽,這樣我就從我面前平息了以色列子民向你們所發的怨言。」
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出外旅行,離開了家,把權柄交給了他的奴僕們,又把工作分給了每個人,他吩咐看門的人要警醒。
  • 以弗所書 3:7 - 我成了這福音的僕人 ,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 馬可福音 11:30 - 約翰的洗禮是來自天上,還是來自人間呢?你們回答我!」
  • 馬可福音 11:31 - 他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問『那麼你們為什麼不相信他呢?』
  • 彼得前書 4:10 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
  • 彼得前書 4:11 - 如果有人講說,要照著神的話語講說;如果有人服事,要照著神所賜的力量服事,好讓神在一切事上藉著耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 哥林多前書 15:10 - 但藉著神的恩典,我成了現在的我,並且神賜給我的恩典沒有落空。不但如此,我比任何使徒更加勞苦做工;其實不是我,而是與我同在的神的恩典。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與別人 不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
  • 新标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
  • 当代译本 - 约翰回答说:“除非是从天上赐的,否则人什么都得不到。
  • 圣经新译本 - 约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“如果不是从天上赐下的,人就不能得到什么。
  • 现代标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • 和合本(拼音版) - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • New International Version - To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
  • New International Reader's Version - John replied, “A person can receive only what God gives them from heaven.
  • English Standard Version - John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
  • New Living Translation - John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
  • The Message - John answered, “It’s not possible for a person to succeed—I’m talking about eternal success—without heaven’s help. You yourselves were there when I made it public that I was not the Messiah but simply the one sent ahead of him to get things ready. The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom’s friend, his ‘best man’—that’s me—in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start?
  • Christian Standard Bible - John responded, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
  • New American Standard Bible - John replied, “A person can receive not even one thing unless it has been given to him from heaven.
  • New King James Version - John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
  • Amplified Bible - John replied, “A man can receive nothing [he can claim nothing at all] unless it has been granted to him from heaven [for there is no other source than the sovereign will of God].
  • American Standard Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
  • King James Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
  • New English Translation - John replied, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
  • World English Bible - John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
  • 新標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
  • 當代譯本 - 約翰回答說:「除非是從天上賜的,否則人什麼都得不到。
  • 聖經新譯本 - 約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
  • 呂振中譯本 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
  • 現代標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得什麼。
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、非由天授、則人無所受、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 曰、非由天授、則人無所受、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 應曰:『苟非自天授之、人亦何所受乎?
  • Nueva Versión Internacional - —Nadie puede recibir nada a menos que Dios se lo conceda —les respondió Juan—.
  • 현대인의 성경 - 요한이 이렇게 대답하였다. “하나님이 주시지 않으면 사람은 아무것도 받을 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небом.
  • Восточный перевод - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean répondit : Nul ne peut s’attribuer une autre mission que celle qu’il a reçue de Dieu.
  • リビングバイブル - ヨハネは答えました。「天の神様が、一人一人にそれぞれの役割を決めてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.
  • Hoffnung für alle - Doch Johannes erwiderte: »Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste selber nehmen; es muss ihm von Gott gegeben werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng đáp: “Nếu Đức Chúa Trời không cho, không ai có khả năng làm nổi việc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นตอบคำกล่าวนี้ว่า “มนุษย์ได้รับก็แต่เพียงสิ่งที่ประทานให้เขาจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​ตอบ​ว่า “คน​เรา​จะ​ไม่​ได้​รับ​สิ่งใด​เลย​นอก​จาก​พระ​เจ้า​จะ​มอบ​จาก​สวรรค์​ให้​แก่​เขา
  • 哥林多前書 3:5 - 其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人 ;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。
  • 加拉太書 1:1 - 我 保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他領受了恩典和使徒的職份,為了他名的緣故,要在萬民中帶來信仰上的順從;
  • 哥林多前書 1:1 - 照著神的旨意蒙召做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄索提尼,
  • 以弗所書 1:1 - 照著神的旨意做基督耶穌使徒的保羅, 致住在以弗所的 聖徒,就是在基督耶穌裡的信徒們 :
  • 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
  • 歷代志上 28:4 - 「耶和華以色列的神從我父的全家揀選我,永遠作以色列的王。他揀選了猶大作首領,在猶大家揀選我父家,又在我父的兒子中喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 歷代志上 28:5 - 從我所有的兒子中——耶和華實在賜給了我許多兒子——他又揀選我兒子所羅門坐耶和華國度的王位,統治以色列。
  • 民數記 16:9 - 以色列的神將你們從以色列會眾當中分別出來,讓你們親近他,做耶和華帳幕的服事工作,並站在會眾面前事奉他們,這對你們是小事嗎?
  • 民數記 16:10 - 耶和華讓你和你所有的弟兄,就是與你一起的利未子孫,都親近他,現在你們還想謀求祭司的職份嗎?
  • 民數記 16:11 - 其實,你和你所有的同黨聚集起來是在敵對耶和華!亞倫算什麼,你們竟然向他發怨言?」
  • 羅馬書 12:6 - 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜: 如果是做先知傳道 的恩賜 ,就按照信心的程度用它 ;
  • 哥林多前書 2:12 - 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事;
  • 哥林多前書 2:13 - 並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
  • 哥林多前書 2:14 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
  • 提摩太前書 2:7 - 為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我 說的是真話,沒有說謊。
  • 馬太福音 25:15 - 他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子 ,一個給了兩千兩 ,一個給了一千兩 ,然後就出外旅行。
  • 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」 他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』
  • 希伯來書 5:4 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
  • 希伯來書 5:5 - 同樣,也不是基督榮耀了自己成為大祭司,而是曾經對他說「你是我的兒子,我今天生了你」 的那一位榮耀了他;
  • 民數記 17:5 - 我所揀選的那個人,他的杖將會發芽,這樣我就從我面前平息了以色列子民向你們所發的怨言。」
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出外旅行,離開了家,把權柄交給了他的奴僕們,又把工作分給了每個人,他吩咐看門的人要警醒。
  • 以弗所書 3:7 - 我成了這福音的僕人 ,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 馬可福音 11:30 - 約翰的洗禮是來自天上,還是來自人間呢?你們回答我!」
  • 馬可福音 11:31 - 他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問『那麼你們為什麼不相信他呢?』
  • 彼得前書 4:10 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
  • 彼得前書 4:11 - 如果有人講說,要照著神的話語講說;如果有人服事,要照著神所賜的力量服事,好讓神在一切事上藉著耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 哥林多前書 15:10 - 但藉著神的恩典,我成了現在的我,並且神賜給我的恩典沒有落空。不但如此,我比任何使徒更加勞苦做工;其實不是我,而是與我同在的神的恩典。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與別人 不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
聖經
資源
計劃
奉獻