Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:17 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
  • 新标点和合本 - 因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作“审判世人”。下同),乃是要叫世人因他得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
  • 当代译本 - 上帝差祂的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要借着祂的儿子拯救世人。
  • 圣经新译本 - 因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人藉着他得救。
  • 中文标准译本 - 因为神差派他的 儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
  • 现代标点和合本 - 因为神差他的儿子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝差他的儿子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
  • New International Version - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
  • New International Reader's Version - God did not send his Son into the world to judge the world. He sent his Son to save the world through him.
  • English Standard Version - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
  • Christian Standard Bible - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
  • New American Standard Bible - For God did not send the Son into the world to judge the world, but so that the world might be saved through Him.
  • New King James Version - For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
  • Amplified Bible - For God did not send the Son into the world to judge and condemn the world [that is, to initiate the final judgment of the world], but that the world might be saved through Him.
  • American Standard Version - For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
  • King James Version - For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
  • New English Translation - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.
  • World English Bible - For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
  • 新標點和合本 - 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或譯:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
  • 當代譯本 - 上帝差祂的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要藉著祂的兒子拯救世人。
  • 聖經新譯本 - 因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人藉着他而得救。
  • 中文標準譯本 - 因為神差派他的 兒子來到世上,不是為了定世人的罪,而是為了世人藉著他得救。
  • 現代標點和合本 - 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
  • 文理和合譯本 - 因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之而獲救、
  • 文理委辦譯本 - 且上帝遣子臨世、非以罪世、乃以救世、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且天主遣子臨世、非為罪世、乃為使世因之得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。
  • Nueva Versión Internacional - Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para salvarlo por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 세상을 심판하시려고 아들을 보내신 것이 아니라 그를 통해서 세상을 구원하시려고 보내셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Восточный перевод - Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour que celui-ci soit sauvé par lui.
  • リビングバイブル - 神がご自分の御子を世にお遣わしになったのは、世をさばくためではなく、世を救うためです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
  • Hoffnung für alle - Gott hat nämlich seinen Sohn nicht zu den Menschen gesandt, um über sie Gericht zu halten, sondern um sie zu retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sai Con Ngài xuống thế không phải để phán xét, nhưng để nhờ Ngài mà loài người được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงส่งพระบุตรของพระองค์มาในโลกเพื่อพิพากษาลงโทษโลก แต่เพื่อช่วยโลกให้รอดโดยทางพระบุตรนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า พระ​เจ้า​มิ​ได้​ส่ง​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​มา​ใน​โลก​เพื่อ​กล่าวโทษ แต่​เพื่อ​ให้​โลก​ได้​รอด​พ้น​โดย​ผ่าน​พระ​องค์
交叉引用
  • Luke 9:56 - So they went on to another village.
  • Matthew 1:23 - “Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means ‘God is with us.’”
  • Matthew 18:10 - “Beware that you don’t look down on any of these little ones. For I tell you that in heaven their angels are always in the presence of my heavenly Father.
  • John 8:15 - You judge me by human standards, but I do not judge anyone.
  • John 8:16 - And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Father who sent me is with me.
  • John 5:36 - But I have a greater witness than John—my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice, O people of Zion! Shout in triumph, O people of Jerusalem! Look, your king is coming to you. He is righteous and victorious, yet he is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.
  • John 17:21 - I pray that they will all be one, just as you and I are one—as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
  • Luke 2:10 - but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
  • Luke 2:11 - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • John 8:42 - Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • John 5:38 - and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me—the one he sent to you.
  • Isaiah 49:6 - He says, “You will do more than restore the people of Israel to me. I will make you a light to the Gentiles, and you will bring my salvation to the ends of the earth.”
  • Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • John 7:29 - But I know him because I come from him, and he sent me to you.”
  • John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • Isaiah 53:10 - But it was the Lord’s good plan to crush him and cause him grief. Yet when his life is made an offering for sin, he will have many descendants. He will enjoy a long life, and the Lord’s good plan will prosper in his hands.
  • Isaiah 53:11 - When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of his experience, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.
  • Isaiah 53:12 - I will give him the honors of a victorious soldier, because he exposed himself to death. He was counted among the rebels. He bore the sins of many and interceded for rebels.
  • John 17:8 - for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
  • Isaiah 45:21 - Consult together, argue your case. Get together and decide what to say. Who made these things known so long ago? What idol ever told you they would happen? Was it not I, the Lord? For there is no other God but me, a righteous God and Savior. There is none but me.
  • Isaiah 45:22 - Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
  • Isaiah 45:23 - I have sworn by my own name; I have spoken the truth, and I will never go back on my word: Every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to me. ”
  • 1 John 2:2 - He himself is the sacrifice that atones for our sins—and not only our sins but the sins of all the world.
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • John 10:36 - why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • John 5:45 - “Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
  • John 11:42 - You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
  • John 6:40 - For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
  • 1 Timothy 2:5 - For, There is one God and one Mediator who can reconcile God and humanity—the man Christ Jesus.
  • 1 Timothy 2:6 - He gave his life to purchase freedom for everyone. This is the message God gave to the world at just the right time.
  • John 20:21 - Again he said, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I am sending you.”
  • John 6:29 - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • Luke 19:10 - For the Son of Man came to seek and save those who are lost.”
  • John 12:47 - I will not judge those who hear me but don’t obey me, for I have come to save the world and not to judge it.
  • John 12:48 - But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
  • John 6:57 - I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
  • 新标点和合本 - 因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作“审判世人”。下同),乃是要叫世人因他得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
  • 当代译本 - 上帝差祂的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要借着祂的儿子拯救世人。
  • 圣经新译本 - 因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人藉着他得救。
  • 中文标准译本 - 因为神差派他的 儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
  • 现代标点和合本 - 因为神差他的儿子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝差他的儿子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
  • New International Version - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
  • New International Reader's Version - God did not send his Son into the world to judge the world. He sent his Son to save the world through him.
  • English Standard Version - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
  • Christian Standard Bible - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
  • New American Standard Bible - For God did not send the Son into the world to judge the world, but so that the world might be saved through Him.
  • New King James Version - For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
  • Amplified Bible - For God did not send the Son into the world to judge and condemn the world [that is, to initiate the final judgment of the world], but that the world might be saved through Him.
  • American Standard Version - For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
  • King James Version - For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
  • New English Translation - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.
  • World English Bible - For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
  • 新標點和合本 - 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或譯:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
  • 當代譯本 - 上帝差祂的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要藉著祂的兒子拯救世人。
  • 聖經新譯本 - 因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人藉着他而得救。
  • 中文標準譯本 - 因為神差派他的 兒子來到世上,不是為了定世人的罪,而是為了世人藉著他得救。
  • 現代標點和合本 - 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
  • 文理和合譯本 - 因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之而獲救、
  • 文理委辦譯本 - 且上帝遣子臨世、非以罪世、乃以救世、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且天主遣子臨世、非為罪世、乃為使世因之得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。
  • Nueva Versión Internacional - Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para salvarlo por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 세상을 심판하시려고 아들을 보내신 것이 아니라 그를 통해서 세상을 구원하시려고 보내셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Восточный перевод - Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour que celui-ci soit sauvé par lui.
  • リビングバイブル - 神がご自分の御子を世にお遣わしになったのは、世をさばくためではなく、世を救うためです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
  • Hoffnung für alle - Gott hat nämlich seinen Sohn nicht zu den Menschen gesandt, um über sie Gericht zu halten, sondern um sie zu retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sai Con Ngài xuống thế không phải để phán xét, nhưng để nhờ Ngài mà loài người được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงส่งพระบุตรของพระองค์มาในโลกเพื่อพิพากษาลงโทษโลก แต่เพื่อช่วยโลกให้รอดโดยทางพระบุตรนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า พระ​เจ้า​มิ​ได้​ส่ง​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​มา​ใน​โลก​เพื่อ​กล่าวโทษ แต่​เพื่อ​ให้​โลก​ได้​รอด​พ้น​โดย​ผ่าน​พระ​องค์
  • Luke 9:56 - So they went on to another village.
  • Matthew 1:23 - “Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means ‘God is with us.’”
  • Matthew 18:10 - “Beware that you don’t look down on any of these little ones. For I tell you that in heaven their angels are always in the presence of my heavenly Father.
  • John 8:15 - You judge me by human standards, but I do not judge anyone.
  • John 8:16 - And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Father who sent me is with me.
  • John 5:36 - But I have a greater witness than John—my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice, O people of Zion! Shout in triumph, O people of Jerusalem! Look, your king is coming to you. He is righteous and victorious, yet he is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.
  • John 17:21 - I pray that they will all be one, just as you and I are one—as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
  • Luke 2:10 - but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
  • Luke 2:11 - The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • John 8:42 - Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • John 5:38 - and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me—the one he sent to you.
  • Isaiah 49:6 - He says, “You will do more than restore the people of Israel to me. I will make you a light to the Gentiles, and you will bring my salvation to the ends of the earth.”
  • Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • John 7:29 - But I know him because I come from him, and he sent me to you.”
  • John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • Isaiah 53:10 - But it was the Lord’s good plan to crush him and cause him grief. Yet when his life is made an offering for sin, he will have many descendants. He will enjoy a long life, and the Lord’s good plan will prosper in his hands.
  • Isaiah 53:11 - When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of his experience, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.
  • Isaiah 53:12 - I will give him the honors of a victorious soldier, because he exposed himself to death. He was counted among the rebels. He bore the sins of many and interceded for rebels.
  • John 17:8 - for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
  • Isaiah 45:21 - Consult together, argue your case. Get together and decide what to say. Who made these things known so long ago? What idol ever told you they would happen? Was it not I, the Lord? For there is no other God but me, a righteous God and Savior. There is none but me.
  • Isaiah 45:22 - Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
  • Isaiah 45:23 - I have sworn by my own name; I have spoken the truth, and I will never go back on my word: Every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to me. ”
  • 1 John 2:2 - He himself is the sacrifice that atones for our sins—and not only our sins but the sins of all the world.
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • John 10:36 - why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • John 5:45 - “Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
  • John 11:42 - You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
  • John 6:40 - For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
  • 1 Timothy 2:5 - For, There is one God and one Mediator who can reconcile God and humanity—the man Christ Jesus.
  • 1 Timothy 2:6 - He gave his life to purchase freedom for everyone. This is the message God gave to the world at just the right time.
  • John 20:21 - Again he said, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I am sending you.”
  • John 6:29 - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • Luke 19:10 - For the Son of Man came to seek and save those who are lost.”
  • John 12:47 - I will not judge those who hear me but don’t obey me, for I have come to save the world and not to judge it.
  • John 12:48 - But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
  • John 6:57 - I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.
聖經
資源
計劃
奉獻