逐節對照
- リビングバイブル - メシヤのわたしだけが、この地上に下って来て、また天に帰るのです。
- 新标点和合本 - 除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除了从天降下 的人子,没有人升过天。
- 和合本2010(神版-简体) - 除了从天降下 的人子,没有人升过天。
- 当代译本 - 除了从天上降下来的人子 以外,没有人到过天上。
- 圣经新译本 - 除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
- 中文标准译本 - 除了从天上降下来的人子, 没有人升过天。
- 现代标点和合本 - 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
- 和合本(拼音版) - 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
- New International Version - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
- New International Reader's Version - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.
- English Standard Version - No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.
- New Living Translation - No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven.
- The Message - “No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.
- Christian Standard Bible - No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven — the Son of Man.
- New American Standard Bible - No one has ascended into heaven, except He who descended from heaven: the Son of Man.
- New King James Version - No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
- Amplified Bible - No one has gone up into heaven, but there is One who came down from heaven, the Son of Man [Himself—whose home is in heaven].
- American Standard Version - And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.
- King James Version - And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
- New English Translation - No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven – the Son of Man.
- World English Bible - No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
- 新標點和合本 - 除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了從天降下 的人子,沒有人升過天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除了從天降下 的人子,沒有人升過天。
- 當代譯本 - 除了從天上降下來的人子 以外,沒有人到過天上。
- 聖經新譯本 - 除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。
- 呂振中譯本 - 除了那從天上降下來的 人子,沒有人升過天。
- 中文標準譯本 - 除了從天上降下來的人子, 沒有人升過天。
- 現代標點和合本 - 除了從天降下仍舊在天的人子,沒有人升過天。
- 文理和合譯本 - 從未有升天者、惟自天而降、即在天之人子耳、
- 文理委辦譯本 - 人未有升天者、惟人子由天而降、依然在天、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由天而降、依然在天之人子外、從無升天者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有升天者;有之惟降自天上、而仍在天上之人子。
- Nueva Versión Internacional - Nadie ha subido jamás al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 하늘에서 내려온 나 외에는 아무도 하늘에 올라간 사람이 없다.
- Новый Русский Перевод - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого .
- Восточный перевод - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
- La Bible du Semeur 2015 - Car personne n’est monté au ciel, sauf celui qui en est descendu : le Fils de l’homme .
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς— ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không bao giờ có ai lên trời. Ngoại trừ Con Người từ trời xuống trần gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเคยขึ้นไปบนสวรรค์ เว้นแต่ผู้ที่มาจากสวรรค์คือบุตรมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ใดเคยขึ้นไปสวรรค์ เว้นแต่ผู้ที่ลงมาจากสวรรค์คือบุตรมนุษย์
交叉引用
- マタイの福音書 28:20 - また、弟子となった者たちには、あなたがたに命じておいたすべての戒めを守るように教えなさい。わたしは世界の終わりまで、いつもあなたがたと共にいます。」
- ヨハネの福音書 6:51 - わたしが、その天から下って来たいのちのパンなのです。このパンを食べる人はだれでも永遠に生きます。このパンは、人類の救いのためにささげるわたしの体なのです。」
- エペソ人への手紙 1:23 - ですから教会は、キリストの体であって、すべてを造り、すべてを満たすキリストの霊が満ちあふれるところです。
- ヨハネの福音書 8:42 - 「ほんとうにそのとおりなら、わたしを愛したはずです。わたしは神のもとから来たのですから。自分の考えで、今ここにいるのではありません。父がここにお遣わしになったのです。
- 申命記 30:12 - この律法は手の届かない天にあるわけではないからです。あなたは、聞こうにも聞こえず、守ろうにも守れず、かといって地上に届けてくれる者もいないと、途方にくれることはありません。
- ヨハネの福音書 6:46 - 実際に父を見た者は一人もいません。ただわたしだけが、この目で父を見たのです。
- ヨハネの福音書 16:28 - そう、わたしは父のもとからこの世に来ました。そしてまた世を去り、父のもとに帰るのです。」
- ヨハネの福音書 16:29 - 弟子たちは言いました。「先生。今、はっきりとわかりました。
- ヨハネの福音書 16:30 - あなたは何もかもご存じです。もう何も申し上げません。あなたは、確かに神様から遣わされた方です。」
- ヨハネの福音書 6:33 - ほんとうのパンとは、神から遣わされて天から来た一人の人のことです。その人が、世の人々にいのちを与えるのです。」
- 使徒の働き 20:28 - 注意しなさい。あなたがたは、神の羊たち〔神がキリストのいのちと引き替えに買い取った教会〕を養い育てる立場にあるのです。このことをしっかり肝に銘じておきなさい。いいですか、聖霊があなたがたに、監督者としての責任をお与えになったのです。
- ヨハネの福音書 17:5 - 父よ。今こそあなたの前で、わたしの栄光を現してください。世界が造られる前から、ごいっしょに持っていたあの栄光で、わたしを輝かせてください。
- ヨハネの福音書 3:31 - あの方は天から来られた方で、ほかのだれよりも偉大なお方です。地から出た者は、地上のことしかわかりません。
- ヨハネの福音書 6:42 - 「たかがヨセフの息子イエスではないか。父親も母親もよく知っている。なのに『わたしは天から下って来た』などと、とんでもないことを言って」と、彼らはつぶやきました。
- マルコの福音書 16:19 - こう語り終えると、イエスは天に上げられ、神の右の座につかれました。
- マルコの福音書 16:20 - 弟子たちは命じられたとおりに出て行き、あらゆる所でこの福音を宣べ伝えました。主が共に働いてくださったので、数々の奇跡が起こり、弟子たちの教えの確かさが証明されました。〕
- ヨハネの福音書 6:62 - そんなことでは、メシヤ(救い主)のわたしが天に帰るのを見たら、いったいどう思うことでしょう。
- ヨハネの福音書 13:3 - イエスは、父がすべてのものを与えてくださったことと、自分が神のもとから来て、また神のもとに帰ろうとしていることを知り、
- エペソ人への手紙 4:9 - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
- エペソ人への手紙 4:10 - この下って来られた方が、天に帰られたのです。それは、キリストが、底辺から頂点に至るまで、あらゆる点であらゆるものを満たすためなのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:47 - アダムは地上の土から造られた者ですが、キリストは天から来られた方です。
- 使徒の働き 2:34 - ダビデは、決して自分のことを言ったのではありません。ダビデは天にのぼったことはないからです。それに、当のダビデがこうも言っています。 『神は私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を 完全に征服するまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
- ローマ人への手紙 10:6 - しかし、信仰を通して与えられる救いは、こう教えてくれます。「あなたは、キリストを見つけようと天を捜し回る必要も、助けていただこうと引き降ろす必要もない。」
- ヨハネの福音書 1:18 - いまだかつて、実際に神を見た人はいません。しかし、神のひとり子だけは別です。御子は父なる神といつもいっしょですから、神について知っていることを教えてくださいました。
- ヨハネの福音書 6:38 - わたしが天から下って来たのは、自分の思いのままをするためではなく、神の意思を行うためだからです。
- 箴言 知恵の泉 30:4 - 神のほかにだれが、 天と地の間を上り下りしたでしょう。 だれが風や海を思いのまま造り、治めているでしょう。 神のほかにだれが、世界を造ったというのでしょう。 いるとしたら、どこのだれで、 子どもは何という名前ですか。