Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:13 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.
  • 新标点和合本 - 除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除了从天降下 的人子,没有人升过天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除了从天降下 的人子,没有人升过天。
  • 当代译本 - 除了从天上降下来的人子 以外,没有人到过天上。
  • 圣经新译本 - 除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
  • 中文标准译本 - 除了从天上降下来的人子, 没有人升过天。
  • 现代标点和合本 - 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • 和合本(拼音版) - 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • New International Version - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
  • New International Reader's Version - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.
  • New Living Translation - No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven.
  • The Message - “No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.
  • Christian Standard Bible - No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven — the Son of Man.
  • New American Standard Bible - No one has ascended into heaven, except He who descended from heaven: the Son of Man.
  • New King James Version - No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
  • Amplified Bible - No one has gone up into heaven, but there is One who came down from heaven, the Son of Man [Himself—whose home is in heaven].
  • American Standard Version - And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.
  • King James Version - And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
  • New English Translation - No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven – the Son of Man.
  • World English Bible - No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了從天降下 的人子,沒有人升過天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除了從天降下 的人子,沒有人升過天。
  • 當代譯本 - 除了從天上降下來的人子 以外,沒有人到過天上。
  • 聖經新譯本 - 除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。
  • 呂振中譯本 - 除了那從天上降下來的 人子,沒有人升過天。
  • 中文標準譯本 - 除了從天上降下來的人子, 沒有人升過天。
  • 現代標點和合本 - 除了從天降下仍舊在天的人子,沒有人升過天。
  • 文理和合譯本 - 從未有升天者、惟自天而降、即在天之人子耳、
  • 文理委辦譯本 - 人未有升天者、惟人子由天而降、依然在天、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由天而降、依然在天之人子外、從無升天者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有升天者;有之惟降自天上、而仍在天上之人子。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie ha subido jamás al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 내려온 나 외에는 아무도 하늘에 올라간 사람이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого .
  • Восточный перевод - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car personne n’est monté au ciel, sauf celui qui en est descendu : le Fils de l’homme .
  • リビングバイブル - メシヤのわたしだけが、この地上に下って来て、また天に帰るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς— ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không bao giờ có ai lên trời. Ngoại trừ Con Người từ trời xuống trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเคยขึ้นไปบนสวรรค์ เว้นแต่ผู้ที่มาจากสวรรค์คือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​เคย​ขึ้น​ไป​สวรรค์ เว้น​แต่​ผู้​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์​คือ​บุตรมนุษย์
交叉引用
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.
  • Deuteronomy 30:12 - It is not in heaven, that you should say, ‘Who will ascend to heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’
  • John 6:46 - not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.
  • John 16:28 - I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”
  • John 16:29 - His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech!
  • John 16:30 - Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”
  • John 6:33 - For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • Acts 20:28 - Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood.
  • John 17:5 - And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
  • John 3:31 - He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
  • John 6:42 - They said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?”
  • Mark 16:19 - So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • Mark 16:20 - And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]
  • John 6:62 - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
  • John 13:3 - Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,
  • Ephesians 4:9 - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
  • Acts 2:34 - For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • Romans 10:6 - But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
  • John 1:18 - No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known.
  • John 6:38 - For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me.
  • Proverbs 30:4 - Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name? Surely you know!
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.
  • 新标点和合本 - 除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除了从天降下 的人子,没有人升过天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除了从天降下 的人子,没有人升过天。
  • 当代译本 - 除了从天上降下来的人子 以外,没有人到过天上。
  • 圣经新译本 - 除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
  • 中文标准译本 - 除了从天上降下来的人子, 没有人升过天。
  • 现代标点和合本 - 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • 和合本(拼音版) - 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • New International Version - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
  • New International Reader's Version - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.
  • New Living Translation - No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven.
  • The Message - “No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.
  • Christian Standard Bible - No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven — the Son of Man.
  • New American Standard Bible - No one has ascended into heaven, except He who descended from heaven: the Son of Man.
  • New King James Version - No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
  • Amplified Bible - No one has gone up into heaven, but there is One who came down from heaven, the Son of Man [Himself—whose home is in heaven].
  • American Standard Version - And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.
  • King James Version - And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
  • New English Translation - No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven – the Son of Man.
  • World English Bible - No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了從天降下 的人子,沒有人升過天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除了從天降下 的人子,沒有人升過天。
  • 當代譯本 - 除了從天上降下來的人子 以外,沒有人到過天上。
  • 聖經新譯本 - 除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。
  • 呂振中譯本 - 除了那從天上降下來的 人子,沒有人升過天。
  • 中文標準譯本 - 除了從天上降下來的人子, 沒有人升過天。
  • 現代標點和合本 - 除了從天降下仍舊在天的人子,沒有人升過天。
  • 文理和合譯本 - 從未有升天者、惟自天而降、即在天之人子耳、
  • 文理委辦譯本 - 人未有升天者、惟人子由天而降、依然在天、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由天而降、依然在天之人子外、從無升天者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有升天者;有之惟降自天上、而仍在天上之人子。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie ha subido jamás al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 내려온 나 외에는 아무도 하늘에 올라간 사람이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого .
  • Восточный перевод - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car personne n’est monté au ciel, sauf celui qui en est descendu : le Fils de l’homme .
  • リビングバイブル - メシヤのわたしだけが、この地上に下って来て、また天に帰るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς— ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không bao giờ có ai lên trời. Ngoại trừ Con Người từ trời xuống trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเคยขึ้นไปบนสวรรค์ เว้นแต่ผู้ที่มาจากสวรรค์คือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​เคย​ขึ้น​ไป​สวรรค์ เว้น​แต่​ผู้​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์​คือ​บุตรมนุษย์
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.
  • Deuteronomy 30:12 - It is not in heaven, that you should say, ‘Who will ascend to heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’
  • John 6:46 - not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.
  • John 16:28 - I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”
  • John 16:29 - His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech!
  • John 16:30 - Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”
  • John 6:33 - For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • Acts 20:28 - Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood.
  • John 17:5 - And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
  • John 3:31 - He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
  • John 6:42 - They said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?”
  • Mark 16:19 - So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • Mark 16:20 - And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]
  • John 6:62 - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
  • John 13:3 - Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,
  • Ephesians 4:9 - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
  • Acts 2:34 - For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • Romans 10:6 - But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
  • John 1:18 - No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known.
  • John 6:38 - For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me.
  • Proverbs 30:4 - Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name? Surely you know!
聖經
資源
計劃
奉獻