Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:4 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Both of them were running. The other disciple ran faster than Peter. He reached the tomb first.
  • 新标点和合本 - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
  • 当代译本 - 两个人一起跑,但那个门徒比彼得跑得快,所以先到了坟墓。
  • 圣经新译本 - 两个人一齐跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
  • 中文标准译本 - 两个人一起跑,那另一个门徒跑得比彼得快一点,先到了墓穴。
  • 现代标点和合本 - 两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓,
  • 和合本(拼音版) - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
  • New International Version - Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • English Standard Version - Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • New Living Translation - They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • Christian Standard Bible - The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.
  • New American Standard Bible - The two were running together; and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first;
  • New King James Version - So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
  • Amplified Bible - And the two were running together, but the other disciple outran Peter and arrived at the tomb first.
  • American Standard Version - And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
  • King James Version - So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
  • New English Translation - The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
  • World English Bible - They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
  • 新標點和合本 - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
  • 當代譯本 - 兩個人一起跑,但那個門徒比彼得跑得快,所以先到了墳墓。
  • 聖經新譯本 - 兩個人一齊跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
  • 呂振中譯本 - 兩個人一齊跑,那另一個門徒跑在前頭,比 彼得 快點兒,先到了墳墓。
  • 中文標準譯本 - 兩個人一起跑,那另一個門徒跑得比彼得快一點,先到了墓穴。
  • 現代標點和合本 - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓,
  • 文理和合譯本 - 二人並趨、斯徒越彼得而先至、
  • 文理委辦譯本 - 二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先至墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人並趨、其門徒較 彼得 趨尤疾、先至墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人皆疾趨、而某徒尤捷足、先達墓前、
  • Nueva Versión Internacional - Ambos fueron corriendo, pero, como el otro discípulo corría más aprisa que Pedro, llegó primero al sepulcro.
  • 현대인의 성경 - 두 사람이 함께 달려갔으나 베드로보다 다른 제자가 먼저 무덤에 도착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петра и пришел к гробнице первым.
  • Восточный перевод - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петира и прибежал к могиле первым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петира и прибежал к могиле первым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петруса и прибежал к могиле первым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils couraient tous les deux ensemble, mais l’autre disciple, plus rapide que Pierre, le distança et arriva le premier au tombeau.
  • Nestle Aland 28 - ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον.
  • Nova Versão Internacional - Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam liefen sie los, aber der andere war schneller als Petrus und kam zuerst dort an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hai cùng chạy, nhưng môn đệ kia chạy nhanh hơn Phi-e-rơ, nên đến mộ trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองคนวิ่งมาแต่สาวกคนนั้นวิ่งเร็วกว่าเปโตรจึงมาถึงอุโมงค์ก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​วิ่ง​ไป​ด้วย​กัน สาวก​คน​นั้น​วิ่ง​เร็ว​กว่า​เปโตร จึง​ถึง​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ก่อน
交叉引用
  • Leviticus 13:30 - Then the priest must look at the sore carefully. Suppose it seems to be under the skin. And suppose the hair in the sore is yellow and thin. Then the priest must announce that the person is ‘unclean.’ The sore is a skin disease on the head or chin.
  • 1 Corinthians 9:24 - In a race all the runners run. But only one gets the prize. You know that, don’t you? So run in a way that will get you the prize.
  • 2 Corinthians 8:12 - Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
  • 2 Samuel 18:23 - He said, “I don’t care what happens. I want to run.” So Joab said, “Run!” Then Ahimaaz ran across the plain of the Jordan River. As he ran, he passed the man from Cush.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Both of them were running. The other disciple ran faster than Peter. He reached the tomb first.
  • 新标点和合本 - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
  • 当代译本 - 两个人一起跑,但那个门徒比彼得跑得快,所以先到了坟墓。
  • 圣经新译本 - 两个人一齐跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
  • 中文标准译本 - 两个人一起跑,那另一个门徒跑得比彼得快一点,先到了墓穴。
  • 现代标点和合本 - 两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓,
  • 和合本(拼音版) - 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
  • New International Version - Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • English Standard Version - Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • New Living Translation - They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • Christian Standard Bible - The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.
  • New American Standard Bible - The two were running together; and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first;
  • New King James Version - So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
  • Amplified Bible - And the two were running together, but the other disciple outran Peter and arrived at the tomb first.
  • American Standard Version - And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
  • King James Version - So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
  • New English Translation - The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
  • World English Bible - They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
  • 新標點和合本 - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
  • 當代譯本 - 兩個人一起跑,但那個門徒比彼得跑得快,所以先到了墳墓。
  • 聖經新譯本 - 兩個人一齊跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
  • 呂振中譯本 - 兩個人一齊跑,那另一個門徒跑在前頭,比 彼得 快點兒,先到了墳墓。
  • 中文標準譯本 - 兩個人一起跑,那另一個門徒跑得比彼得快一點,先到了墓穴。
  • 現代標點和合本 - 兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓,
  • 文理和合譯本 - 二人並趨、斯徒越彼得而先至、
  • 文理委辦譯本 - 二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先至墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人並趨、其門徒較 彼得 趨尤疾、先至墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人皆疾趨、而某徒尤捷足、先達墓前、
  • Nueva Versión Internacional - Ambos fueron corriendo, pero, como el otro discípulo corría más aprisa que Pedro, llegó primero al sepulcro.
  • 현대인의 성경 - 두 사람이 함께 달려갔으나 베드로보다 다른 제자가 먼저 무덤에 도착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петра и пришел к гробнице первым.
  • Восточный перевод - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петира и прибежал к могиле первым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петира и прибежал к могиле первым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петруса и прибежал к могиле первым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils couraient tous les deux ensemble, mais l’autre disciple, plus rapide que Pierre, le distança et arriva le premier au tombeau.
  • Nestle Aland 28 - ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον.
  • Nova Versão Internacional - Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam liefen sie los, aber der andere war schneller als Petrus und kam zuerst dort an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hai cùng chạy, nhưng môn đệ kia chạy nhanh hơn Phi-e-rơ, nên đến mộ trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองคนวิ่งมาแต่สาวกคนนั้นวิ่งเร็วกว่าเปโตรจึงมาถึงอุโมงค์ก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​วิ่ง​ไป​ด้วย​กัน สาวก​คน​นั้น​วิ่ง​เร็ว​กว่า​เปโตร จึง​ถึง​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ก่อน
  • Leviticus 13:30 - Then the priest must look at the sore carefully. Suppose it seems to be under the skin. And suppose the hair in the sore is yellow and thin. Then the priest must announce that the person is ‘unclean.’ The sore is a skin disease on the head or chin.
  • 1 Corinthians 9:24 - In a race all the runners run. But only one gets the prize. You know that, don’t you? So run in a way that will get you the prize.
  • 2 Corinthians 8:12 - Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
  • 2 Samuel 18:23 - He said, “I don’t care what happens. I want to run.” So Joab said, “Run!” Then Ahimaaz ran across the plain of the Jordan River. As he ran, he passed the man from Cush.
聖經
資源
計劃
奉獻