Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:24 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Thomas was one of the 12 disciples. He was also called Didymus. He was not with the other disciples when Jesus came.
  • 新标点和合本 - 那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那十二使徒中,有个叫低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那十二使徒中,有个叫低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们在一起。
  • 当代译本 - 耶稣显现的时候,十二个门徒中绰号“双胞胎”的多马不在场。
  • 圣经新译本 - 十二个门徒中,有一个称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。
  • 中文标准译本 - 当耶稣出现的时候,十二使徒 中那叫迪杜马 的多马没有与他们在一起。
  • 现代标点和合本 - 那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • 和合本(拼音版) - 那十二个门徒中,有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • New International Version - Now Thomas (also known as Didymus ), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
  • English Standard Version - Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
  • New Living Translation - One of the twelve disciples, Thomas (nicknamed the Twin), was not with the others when Jesus came.
  • The Message - But Thomas, sometimes called the Twin, one of the Twelve, was not with them when Jesus came. The other disciples told him, “We saw the Master.” But he said, “Unless I see the nail holes in his hands, put my finger in the nail holes, and stick my hand in his side, I won’t believe it.”
  • Christian Standard Bible - But Thomas (called “Twin” ), one of the Twelve, was not with them when Jesus came.
  • New American Standard Bible - But Thomas, one of the twelve, who was called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • New King James Version - Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
  • Amplified Bible - But Thomas, one of the twelve [disciples], who was called Didymus (the twin), was not with them when Jesus came.
  • American Standard Version - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • King James Version - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • New English Translation - Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
  • World English Bible - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
  • 新標點和合本 - 那十二個門徒中,有稱為低土馬的多馬;耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。
  • 當代譯本 - 耶穌顯現的時候,十二個門徒中綽號「雙胞胎」的多馬不在場。
  • 聖經新譯本 - 十二個門徒中,有一個稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬。耶穌來的時候,他沒有和門徒在一起。
  • 呂振中譯本 - 但是那十二人中有一個、就是那稱為雙生的 多馬 、耶穌來的時候、他沒有同他們在一起。
  • 中文標準譯本 - 當耶穌出現的時候,十二使徒 中那叫迪杜馬 的多馬沒有與他們在一起。
  • 現代標點和合本 - 那十二個門徒中有稱為低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
  • 文理和合譯本 - 有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中、有名多馬、稱低土馬者、耶穌至時、不同在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒中有名 多瑪 、稱 低度慕 者、耶穌來時、不同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當耶穌之來臨也、十二子中有 多默 亦名 提諦莫 者、適未與俱。
  • Nueva Versión Internacional - Tomás, al que apodaban el Gemelo, y que era uno de los doce, no estaba con los discípulos cuando llegó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 열두 제자 중 디두모라고 하는 도마는 예수님이 오셨을 때 그들과 함께 있지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Фомы, которого еще называли Близнец, одного из двенадцати, не было с другими учениками, когда приходил Иисус.
  • Восточный перевод - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un des Douze, Thomas, surnommé le Jumeau, n’était pas avec eux lors de la venue de Jésus.
  • リビングバイブル - 十二弟子の一人のトマスは、その時、その場に居合わせませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
  • Hoffnung für alle - Thomas, einer der zwölf Jünger, der auch Zwilling genannt wurde, war nicht dabei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một trong mười hai môn đệ, có Thô-ma (biệt danh là Song Sinh), không có mặt lúc Chúa Giê-xu đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายโธมัส (ที่เรียกกันว่า ดิไดมัส ) หนึ่งในสาวกสิบสองคนไม่ได้อยู่ด้วยในตอนที่พระเยซูเสด็จมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โธมัส​ที่​เรียก​กัน​ว่า​แฝด ซึ่ง​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​เมื่อ​พระ​เยซู​มา​หา
交叉引用
  • Matthew 10:3 - Next were Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more were James, son of Alphaeus, and Thaddaeus.
  • John 21:2 - Simon Peter and Thomas, who was also called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples.
  • Matthew 18:20 - Where two or three people gather in my name, I am there with them.”
  • John 14:5 - Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. So how can we know the way?”
  • Hebrews 10:25 - And let us not give up meeting together. Some are in the habit of doing this. Instead, let us encourage one another with words of hope. Let us do this even more as you see Christ’s return approaching.
  • John 6:66 - From this time on, many of his disciples turned back. They no longer followed him.
  • John 6:67 - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • John 11:16 - Then Thomas, who was also called Didymus, spoke to the rest of the disciples. “Let us go also,” he said. “Then we can die with Jesus.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Thomas was one of the 12 disciples. He was also called Didymus. He was not with the other disciples when Jesus came.
  • 新标点和合本 - 那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那十二使徒中,有个叫低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那十二使徒中,有个叫低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们在一起。
  • 当代译本 - 耶稣显现的时候,十二个门徒中绰号“双胞胎”的多马不在场。
  • 圣经新译本 - 十二个门徒中,有一个称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。
  • 中文标准译本 - 当耶稣出现的时候,十二使徒 中那叫迪杜马 的多马没有与他们在一起。
  • 现代标点和合本 - 那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • 和合本(拼音版) - 那十二个门徒中,有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  • New International Version - Now Thomas (also known as Didymus ), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
  • English Standard Version - Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
  • New Living Translation - One of the twelve disciples, Thomas (nicknamed the Twin), was not with the others when Jesus came.
  • The Message - But Thomas, sometimes called the Twin, one of the Twelve, was not with them when Jesus came. The other disciples told him, “We saw the Master.” But he said, “Unless I see the nail holes in his hands, put my finger in the nail holes, and stick my hand in his side, I won’t believe it.”
  • Christian Standard Bible - But Thomas (called “Twin” ), one of the Twelve, was not with them when Jesus came.
  • New American Standard Bible - But Thomas, one of the twelve, who was called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • New King James Version - Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
  • Amplified Bible - But Thomas, one of the twelve [disciples], who was called Didymus (the twin), was not with them when Jesus came.
  • American Standard Version - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • King James Version - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  • New English Translation - Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
  • World English Bible - But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
  • 新標點和合本 - 那十二個門徒中,有稱為低土馬的多馬;耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。
  • 當代譯本 - 耶穌顯現的時候,十二個門徒中綽號「雙胞胎」的多馬不在場。
  • 聖經新譯本 - 十二個門徒中,有一個稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬。耶穌來的時候,他沒有和門徒在一起。
  • 呂振中譯本 - 但是那十二人中有一個、就是那稱為雙生的 多馬 、耶穌來的時候、他沒有同他們在一起。
  • 中文標準譯本 - 當耶穌出現的時候,十二使徒 中那叫迪杜馬 的多馬沒有與他們在一起。
  • 現代標點和合本 - 那十二個門徒中有稱為低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
  • 文理和合譯本 - 有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中、有名多馬、稱低土馬者、耶穌至時、不同在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒中有名 多瑪 、稱 低度慕 者、耶穌來時、不同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當耶穌之來臨也、十二子中有 多默 亦名 提諦莫 者、適未與俱。
  • Nueva Versión Internacional - Tomás, al que apodaban el Gemelo, y que era uno de los doce, no estaba con los discípulos cuando llegó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 열두 제자 중 디두모라고 하는 도마는 예수님이 오셨을 때 그들과 함께 있지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Фомы, которого еще называли Близнец, одного из двенадцати, не было с другими учениками, когда приходил Иисус.
  • Восточный перевод - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un des Douze, Thomas, surnommé le Jumeau, n’était pas avec eux lors de la venue de Jésus.
  • リビングバイブル - 十二弟子の一人のトマスは、その時、その場に居合わせませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θωμᾶς δὲ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
  • Hoffnung für alle - Thomas, einer der zwölf Jünger, der auch Zwilling genannt wurde, war nicht dabei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một trong mười hai môn đệ, có Thô-ma (biệt danh là Song Sinh), không có mặt lúc Chúa Giê-xu đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายโธมัส (ที่เรียกกันว่า ดิไดมัส ) หนึ่งในสาวกสิบสองคนไม่ได้อยู่ด้วยในตอนที่พระเยซูเสด็จมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โธมัส​ที่​เรียก​กัน​ว่า​แฝด ซึ่ง​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​เมื่อ​พระ​เยซู​มา​หา
  • Matthew 10:3 - Next were Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more were James, son of Alphaeus, and Thaddaeus.
  • John 21:2 - Simon Peter and Thomas, who was also called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples.
  • Matthew 18:20 - Where two or three people gather in my name, I am there with them.”
  • John 14:5 - Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. So how can we know the way?”
  • Hebrews 10:25 - And let us not give up meeting together. Some are in the habit of doing this. Instead, let us encourage one another with words of hope. Let us do this even more as you see Christ’s return approaching.
  • John 6:66 - From this time on, many of his disciples turned back. They no longer followed him.
  • John 6:67 - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • John 11:16 - Then Thomas, who was also called Didymus, spoke to the rest of the disciples. “Let us go also,” he said. “Then we can die with Jesus.”
聖經
資源
計劃
奉獻