Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:22 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - He then breathed on them. He said, “Receive the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这话,他向他们吹一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 说了这话,他向他们吹一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 当代译本 - 然后祂向他们吹了一口气,说:“你们领受圣灵吧!
  • 圣经新译本 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们领受圣灵吧!
  • 中文标准译本 - 说了这话,耶稣向他们吹了一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 现代标点和合本 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵!
  • 和合本(拼音版) - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵。
  • New International Version - And with that he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
  • English Standard Version - And when he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
  • The Message - Then he took a deep breath and breathed into them. “Receive the Holy Spirit,” he said. “If you forgive someone’s sins, they’re gone for good. If you don’t forgive sins, what are you going to do with them?”
  • Christian Standard Bible - After saying this, he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - And when He had said this, He breathed on them and *said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • New King James Version - And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - And when He said this, He breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • American Standard Version - And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:
  • King James Version - And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
  • New English Translation - And after he said this, he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
  • World English Bible - When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!
  • 新標點和合本 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這話,他向他們吹一口氣,說:「領受聖靈吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說了這話,他向他們吹一口氣,說:「領受聖靈吧!
  • 當代譯本 - 然後祂向他們吹了一口氣,說:「你們領受聖靈吧!
  • 聖經新譯本 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:“你們領受聖靈吧!
  • 呂振中譯本 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:『你們受聖靈!
  • 中文標準譯本 - 說了這話,耶穌向他們吹了一口氣,說:「領受聖靈吧!
  • 現代標點和合本 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!
  • 文理和合譯本 - 遂噓於眾曰、受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 言竟、噓氣曰、受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言竟、向眾噓氣曰、爾受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言訖噓之曰:『領受聖神!
  • Nueva Versión Internacional - Acto seguido, sopló sobre ellos y les dijo: —Reciban el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 제자들에게 숨을 내쉬며 말씀하셨다. “성령을 받아라.
  • Новый Русский Перевод - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • Восточный перевод - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir dit cela, il souffla sur eux et continua : Recevez l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - そして一同に息を吹きかけ、また言われました。「聖霊を受けなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· λάβετε πνεῦμα ἅγιον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο εἰπὼν, ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς, λάβετε Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - E com isso, soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten hauchte er sie an und sprach: »Empfangt den Heiligen Geist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa hà hơi trên các môn đệ và phán: “Hãy tiếp nhận Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสดังนั้นแล้วพระองค์ทรงระบายลมหายใจเหนือพวกเขาพร้อมทั้งตรัสว่า “จงรับพระวิญญาณบริสุทธิ์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนั้น​แล้ว​ก็​ระบาย​ลม​หายใจ​ใส่​พวก​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​เถิด
交叉引用
  • John 15:26 - “I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will be a witness about me.
  • Acts 4:8 - Peter was filled with the Holy Spirit. He said to them, “Rulers and elders of the people!
  • John 14:16 - I will ask the Father. And he will give you another friend to help you and to be with you forever.
  • John 16:7 - But what I’m about to tell you is true. It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Friend will not come to help you. But if I go, I will send him to you.
  • Acts 10:47 - “Surely no one can keep these people from being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
  • Acts 2:4 - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
  • Acts 19:2 - He asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you became believers?” “No,” they answered. “We haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
  • John 7:39 - When he said this, he meant the Holy Spirit. Those who believed in Jesus would receive the Spirit later. Up to that time, the Spirit had not been given. This was because Jesus had not yet received glory.
  • Galatians 3:2 - I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?
  • Acts 2:38 - Peter replied, “All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 8:15 - When they arrived there, they prayed for the new believers. They prayed that they would receive the Holy Spirit.
  • Psalm 33:6 - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • Ezekiel 37:9 - Then the Lord said to me, “Prophesy to the breath. Prophesy, son of man. Tell it, ‘The Lord and King says, “Breath, come from all four directions. Go into these people who have been killed. Then they can live.” ’ ”
  • Genesis 2:7 - Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
  • Job 33:4 - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - He then breathed on them. He said, “Receive the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这话,他向他们吹一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 说了这话,他向他们吹一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 当代译本 - 然后祂向他们吹了一口气,说:“你们领受圣灵吧!
  • 圣经新译本 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们领受圣灵吧!
  • 中文标准译本 - 说了这话,耶稣向他们吹了一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 现代标点和合本 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵!
  • 和合本(拼音版) - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵。
  • New International Version - And with that he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
  • English Standard Version - And when he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
  • The Message - Then he took a deep breath and breathed into them. “Receive the Holy Spirit,” he said. “If you forgive someone’s sins, they’re gone for good. If you don’t forgive sins, what are you going to do with them?”
  • Christian Standard Bible - After saying this, he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - And when He had said this, He breathed on them and *said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • New King James Version - And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - And when He said this, He breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • American Standard Version - And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:
  • King James Version - And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
  • New English Translation - And after he said this, he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
  • World English Bible - When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!
  • 新標點和合本 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這話,他向他們吹一口氣,說:「領受聖靈吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說了這話,他向他們吹一口氣,說:「領受聖靈吧!
  • 當代譯本 - 然後祂向他們吹了一口氣,說:「你們領受聖靈吧!
  • 聖經新譯本 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:“你們領受聖靈吧!
  • 呂振中譯本 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:『你們受聖靈!
  • 中文標準譯本 - 說了這話,耶穌向他們吹了一口氣,說:「領受聖靈吧!
  • 現代標點和合本 - 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!
  • 文理和合譯本 - 遂噓於眾曰、受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 言竟、噓氣曰、受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言竟、向眾噓氣曰、爾受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言訖噓之曰:『領受聖神!
  • Nueva Versión Internacional - Acto seguido, sopló sobre ellos y les dijo: —Reciban el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 제자들에게 숨을 내쉬며 말씀하셨다. “성령을 받아라.
  • Новый Русский Перевод - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • Восточный перевод - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir dit cela, il souffla sur eux et continua : Recevez l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - そして一同に息を吹きかけ、また言われました。「聖霊を受けなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· λάβετε πνεῦμα ἅγιον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο εἰπὼν, ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς, λάβετε Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - E com isso, soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten hauchte er sie an und sprach: »Empfangt den Heiligen Geist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa hà hơi trên các môn đệ và phán: “Hãy tiếp nhận Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสดังนั้นแล้วพระองค์ทรงระบายลมหายใจเหนือพวกเขาพร้อมทั้งตรัสว่า “จงรับพระวิญญาณบริสุทธิ์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนั้น​แล้ว​ก็​ระบาย​ลม​หายใจ​ใส่​พวก​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​เถิด
  • John 15:26 - “I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will be a witness about me.
  • Acts 4:8 - Peter was filled with the Holy Spirit. He said to them, “Rulers and elders of the people!
  • John 14:16 - I will ask the Father. And he will give you another friend to help you and to be with you forever.
  • John 16:7 - But what I’m about to tell you is true. It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Friend will not come to help you. But if I go, I will send him to you.
  • Acts 10:47 - “Surely no one can keep these people from being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
  • Acts 2:4 - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
  • Acts 19:2 - He asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you became believers?” “No,” they answered. “We haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
  • John 7:39 - When he said this, he meant the Holy Spirit. Those who believed in Jesus would receive the Spirit later. Up to that time, the Spirit had not been given. This was because Jesus had not yet received glory.
  • Galatians 3:2 - I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?
  • Acts 2:38 - Peter replied, “All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 8:15 - When they arrived there, they prayed for the new believers. They prayed that they would receive the Holy Spirit.
  • Psalm 33:6 - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • Ezekiel 37:9 - Then the Lord said to me, “Prophesy to the breath. Prophesy, son of man. Tell it, ‘The Lord and King says, “Breath, come from all four directions. Go into these people who have been killed. Then they can live.” ’ ”
  • Genesis 2:7 - Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
  • Job 33:4 - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
聖經
資源
計劃
奉獻