逐節對照
- 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
- 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
- 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
- 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
- New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
- English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
- The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
- Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
- New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
- New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
- American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
- New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
- World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
- 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
- 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
- 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
- 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
- Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
- Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
- Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
- リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
- Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเกือบถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเดินทางขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 申命记 16:16 - 一年三次,就是除酵节、七七节和住棚节,你所有的男子都要在耶和华所选择的地方,朝见耶和华你的神。他们不可空手朝见耶和华,
- 民数记 28:16 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
- 民数记 28:17 - 这个月的十五日是节期,要吃无酵饼七天。
- 民数记 28:18 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 民数记 28:19 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔,都必须是无瑕疵的,作为火祭,作为燔祭献给耶和华。
- 民数记 28:20 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
- 民数记 28:21 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
- 民数记 28:22 - 还要献一只赎罪祭公山羊,为你们赎罪。
- 民数记 28:23 - 除了清晨的燔祭,就是常献的燔祭以外,你们还要献以上这些祭物。
- 民数记 28:24 - 在常献的燔祭和同献的酒祭以外,一连七天,每天都要这样献上火祭的食物,作馨香之气献给耶和华。
- 民数记 28:25 - 第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 约翰福音 5:1 - 这些事以后,犹太人的一个节日到了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 出埃及记 12:6 - 你们要把羔羊保留到本月十四日;当天黄昏的时候,以色列全体会众要宰杀羔羊。
- 出埃及记 12:7 - 他们要取一些血,涂在他们吃羔羊的房屋的两边门框上和门楣上。
- 出埃及记 12:8 - 那天夜里,他们要吃用火烤的羔羊肉,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 出埃及记 12:9 - 你们不可吃任何生的或用水煮的羔羊肉,只可吃用火烤的,连头带腿,与内脏一起烤;
- 出埃及记 12:10 - 你们一点也不可留到早晨,任何留到早晨的,都要用火烧掉。
- 出埃及记 12:11 - 你们要这样吃羔羊的肉:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,并要快快地吃。这是耶和华的逾越节。
- 出埃及记 12:12 - “那天夜里,我要遍行埃及地,击杀埃及地所有头生的,无论是人还是牲畜;我还要对埃及的一切神明施行审判。我是耶和华。
- 出埃及记 12:13 - 这血在你们所住的房屋上,要作为你们的标记。我看见这血,就会越过你们;我打击埃及地的时候,毁灭的灾殃就不会临到你们。
- 出埃及记 12:14 - “这一天要成为你们的记念,你们要守这日为耶和华的节期;你们世世代代要守这节期,作为永远的律例。
- 申命记 16:1 - 你要谨守亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为是在亚笔月,耶和华你的神夜间把你从埃及领了出来。
- 申命记 16:2 - 你要在耶和华所选择使他的名安居的地方,从羊群牛群中献上逾越节的祭牲给耶和华你的神。
- 申命记 16:3 - 你不可把这祭牲与有酵之物同吃,七天都要与无酵饼——苦难的饼同吃,因为你是急匆匆出埃及地的;这样你一生一世就能记住你出埃及地的日子。
- 申命记 16:4 - 这七天中,在你的全境内不可看到酵;前一天傍晚献祭的肉,一点也不可留到早晨。
- 申命记 16:5 - 你不能在耶和华你的神所赐给你的任意一座城中献上逾越节的祭牲,
- 申命记 16:6 - 只能在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在傍晚日落的时候,就是你出埃及的时刻,献上逾越节的祭牲。
- 申命记 16:7 - 你要在你的神耶和华所选择的地方,把祭牲煮了吃。第二天早晨,你可以起身回家 。
- 申命记 16:8 - 你要六天吃无酵饼;到了第七天,要为耶和华你的神举行严肃集会,什么工作都不可做。
- 约翰福音 2:23 - 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的这些神迹,就信了他的名。
- 约翰福音 6:4 - 那时犹太人的逾越节快到了。
- 路加福音 2:41 - 每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。
- 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。